Le rapport intégral sera publié plus tard dans le courant de l'année en tant que publication des Nations Unies. | UN | وسيصدر التقرير الكامل في وقت لاحق من هذا العام بوصفه منشوراً من منشورات الأمم المتحدة المعدّة للبيع. |
A cet égard, un séminaire de suivi sur le droit des réfugiés doit se tenir à Chypre dans le courant de l'année. | UN | وفي هذا الصدد، من المقرر عقد حلقة دراسية لمتابعة قانون اللاجئ في قبرص في وقت لاحق من هذا العام. |
Cette question sera examinée par le Comité lors du contrôle intermédiaire qu'il effectuera dans le courant de l'année. | UN | وسيستعرض المجلس هذه المسألة بشكل خاص في تقريره المرحلي عن مراجعة الحسابات في وقت لاحق من هذه السنة. |
Il est en outre urgent de remplacer les deux unités qui ont été transférées à la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS) dans le courant de l'année. | UN | ولكن هناك ضرورة ملحة لتعويض الوحدتين اللتين نشرتا إلى بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في وقت سابق من هذا العام. |
Le Vade-mecum sera réédité en anglais, en français et en espagnol, dans le courant de l'année 1993. | UN | وسوف يعاد إصدار هذا المنشور في وقت لاحق من عام ١٩٩٣ باللغة الانكليزية، بالاضافة إلى اللغتين الفرنسية والاسبانية. |
Le texte intégral sortira dans le courant de l'année comme publication des Nations Unies destinée à la vente. | UN | وسوف يصدر التقرير الكامل في وقت لاحق من السنة بوصفه أحد المنشورات المعدة للبيع الصادرة عن الأمم المتحدة. |
Le PNUD présenterait aux donateurs un programme de développement multisectoriel à moyen terme dans le courant de l'année. | UN | وسوف يقدم البرنامج اﻹنمائي برنامجا للتنمية المتوسطة اﻷجل والمتعددة القطاعات إلى المانحين في أواخر هذا العام. |
Les consultations seront élargies afin qu'un large éventail de pays puissent y participer lors d'une deuxième phase qui se tiendra dans le courant de l'année. | UN | وسيوسَّـع نطاق المشاورات لتشمل طائفة أوسع من البلدان في مرحلة ثانية، في وقت لاحق من العام. |
L'Estonie rendra compte de la mise en œuvre de la Convention contre la torture au Comité contre la torture dans le courant de l'année. | UN | وستبلغ إستونيا اللجنة في وقت لاحق من هذا العام بسير تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Nous attendons donc avec impatience la conférence de l'ONU sur les changements climatiques qui doit se tenir à Cancún (Mexique) dans le courant de l'année. | UN | لذلك نتطلع إلى مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ المزمع عقده في كنكون بالمكسيك في وقت لاحق من هذا العام. |
Le Comité examinera l'efficacité de ces mesures à l'occasion de l'audit intermédiaire auquel il procédera dans le courant de l'année. | UN | وسيستعرض المجلس الخطوات المتخذة أثناء مراجعة الحسابات المؤقتة، في وقت لاحق من هذا العام. |
Il évaluera la pertinence des procédures de révision lors du contrôle intérimaire qu'il effectuera dans le courant de l'année. | UN | لذا، سيقيِّم المجلس مدى ملاءمة إجراءات الاستعراض أثناء مراجعة الحسابات المرحلية في وقت لاحق من هذا العام. |
Le Comité examinera les recommandations qu'il lui présentera dans le courant de l'année. | UN | وستقوم اللجنة الدائمة المشتركة، بين الوكالات بالنظر في توصياتها في وقت لاحق من هذه السنة. |
Ce projet de document doit encore être examiné dans le courant de l'année par toutes les parties concernées avant de pouvoir être adopté officiellement. | UN | إلا أنه يجب أن تناقش جميع اﻷطراف المعنية مشروع الوثيقة في وقت لاحق من هذه السنة قبل اعتمادها رسميا. |
Le Gouverneur général d'Antigua-et-Barbuda, nommé dans le courant de l'année sur les conseils du Premier Ministre, est une femme. | UN | وإن الحاكم العام لأنتيغوا وبربودا، الذي عين في وقت سابق من هذا العام لإسداء النصح إلى رئيس الوزراء، هو امرأة أيضا. |
L'achèvement du registre est prévu dans le courant de l'année 2011 ou en 2012. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من السجل في وقت لاحق من عام 2011 أو ربما في عام 2012. |
Les travaux sont ensuite poursuivis dans le cadre d'un groupe de travail de la Sixième Commission, qui se réunit dans le courant de l'année. | UN | ويواصل العمل بعدئذ في اطار فريق عامل تابع للجنة السادسة يجتمع في وقت لاحق من السنة. |
Le PNUD présenterait aux donateurs un programme de développement multisectoriel à moyen terme dans le courant de l'année. | UN | وسوف يقدم البرنامج اﻹنمائي برنامجا للتنمية المتوسطة اﻷجل والمتعددة القطاعات إلى المانحين في أواخر هذا العام. |
Elle est disponible actuellement en anglais et des versions en français et en espagnol devraient être publiées dans le courant de l'année. | UN | وتتوافر حاليا الطبعة الانكليزية من هذا الكتاب بينما يُنتظر صدور الطبعتين الفرنسية والإسبانية في وقت لاحق من العام الحالي. |
Depuis, ONU-Habitat a bien avancé les opérations de recrutement d'un directeur exécutif adjoint et prévoit de pourvoir le poste dans le courant de l'année civile. | UN | وقد حقق موئل الأمم المتحدة منذ ذلك الحين تقدما فيما يتعلق بتوظيف نائب للمدير التنفيذي ويتوقع ملء هذا المنصب في غضون السنة التقويمية. |
Nous comptons que la version définitive des directives sera adoptée dans le courant de l'année. | UN | ونتطلع إلى اعتماد المبادئ التوجيهية النهائية في وقت لاحق هذا العام. |
Des programmes supplémentaires établis dans le courant de l'année ont représenté un total de 330,6 millions de dollars des États-Unis. | UN | وبلغت القيمة الإجمالية للبرامج التكميلية الموضوعة أثناء العام 330.6 مليون دولار. |
Des informations reçues dans le courant de l'année faisaient état du problème croissant de la prostitution des enfants au Zaïre. | UN | فقد وردت معلومات خلال هذا العام عن تفاقم مشكلة عمل اﻷطفال في البغاء في زائير. |
Ces dernières devraient entrer en vigueur dans le courant de l'année 2007. | UN | ومن المقرر دخول هذه التعديلات حيز النفاذ في غضون عام 2007. |
Au cours de la soixante-huitième session, deux membres du Bureau du Comité ont eu un entretien à New York, avec l'Ambassadeur du Rwanda auprès de l'Organisation des Nations Unies, lequel s'est engagé à présenter dans le courant de l'année 2000 les rapports qui étaient en retard. | UN | وفي دورتها الثامنة والستين، اجتمع عضوان من أعضاء مكتب اللجنة في نيويورك بسفير رواندا لدى الأمم المتحدة الذي تعهد بتقديم التقارير التي تأخر موعد تقديمها أثناء سنة 2000. |
489. À ses quarante-deuxième et quarante-troisième sessions, le Comité a décidé que les membres dont le nom suit le représenteraient aux diverses réunions qui auraient lieu dans le courant de l'année entre les sessions: | UN | 489- قررت اللجنة في دورتيها الثانية والأربعين والثالثة والأربعين أن يمثل الأعضاء التالية أسماؤهم اللجنة في شتى الاجتماعات التي تعقد بين الدورات في مسار العام: |
Leurs recommandations devraient être approuvées lors d'un forum régional organisé dans le courant de l'année 1997. | UN | ومن المتوقع أن يوافق محفل إقليمي في وقت لاحق في عام ٧٩٩١ على توصيات الخبراء. |