Il prévoit de tenir sa prochaine réunion extraordinaire avec toutes les organisations compétentes dans le courant du premier semestre 2011. | UN | وهي تخطط لعقد اجتماعها الاستثنائي المقبل مع جميع المنظمات ذات الصلة خلال النصف الأول من عام 2011. |
Dans le courant du premier semestre de 2010, l'économie palestinienne a enregistré une croissance réelle de 7 %. | UN | وفي النصف الأول من عام 2010 حقق الاقتصاد الفلسطيني نموا حقيقيا بنسبة 7 في المائة. |
Toutes les activités en première instance devraient s'achever dans le courant du premier semestre de 2012. | UN | ويُتوقَّع إتمام جميع المحاكمات بحلول النصف الأول من عام 2012. |
4. La France organisera dans le courant du premier semestre de 2005 une quatrième conférence qui fera un rapport d'étape sur le processus engagé en 2003. | UN | 4- ستنظم فرنسا في النصف الأول من عام 2005 مؤتمرا رابعا سيعد تقريرا مرحليا عن سير العملية التي بدأت في عام 2003. |
Elle a également fourni des factures et talons de chèque montrant que les actifs en question avaient été acquis au Koweït à la fin de 1989 et dans le courant du premier semestre de 1990. | UN | وقدمت الشركة أيضا نسخا من فواتير وإيصالات دفع مصرفية تبين أن الأصول المعنية قد تم شراؤها في الكويت في نهاية عام 1989 وفي النصف الأول من عام 1990. |
Les deux conventions devraient être ratifiées dans le courant du premier semestre 2002. | UN | ومن المقرر التصديق على كل من الاتفاقيتين في النصف الأول من عام 2002. |
Cette activité devrait s'achever dans le courant du premier semestre de 2005. | UN | ومن المتوقع أن تكتمل هذه العملية في النصف الأول من عام 2005. |
Il est donc difficile de donner une date précise d'entrée en vigueur, toutefois, celle-ci devrait intervenir dans le courant du premier semestre 2004. | UN | لذلك يصعب تحديد تاريخ دخول القانون حيز التنفيذ. إلا أنه يتوقع أن ينفذ في النصف الأول من عام 2004. |
Il a été proposé d'établir un calendrier afin que ledit accord puisse être adopté dans le courant du premier semestre de 2004 et mis en œuvre dès le second semestre; | UN | واقتُرح وضع جدول زمني بغية اعتماد هذا الاتفاق بحلول النصف الأول من عام 2004 تمهيدا لتنفيذه خلال النصف الثاني منه. |
Cet outil sera mis en service dans le courant du premier semestre de 2005. | UN | وسيستهل العمل بهذه الأداة في النصف الأول من عام 2005. |
La mise au point du site est en cours; ce site devrait être opérationnel dans le courant du premier semestre de 2005. | UN | العمل جار لإنشاء الموقع، ومن المتوقع أن يدخل طور التشغيل في النصف الأول من عام 2005. |
Le projet sera pleinement opérationnel dans le courant du premier semestre de 2005. | UN | سيدخل المشروع طور التشغيل الكامل في النصف الأول من عام 2005. |
Le document définissant la stratégie est en passe d'être achevé et sera diffusé à tous les acteurs concernés dans le courant du premier semestre de 2013. | UN | ويجري وضع وثيقة الاستراتيجية في صيغتها النهائية وسيجري تعميمها على أصحاب المصلحة ذوي الصلة في النصف الأول من عام 2013. المرفق الثالث |
La recherche d'une société de bâtiment est censée débuter dans le courant du premier semestre de 2014. | UN | ومن المقرر أن تبدأ عملية البحث عن مصادر لاختيار شركة البناء خلال النصف الأول من عام 2014. |
Le Mécanisme prévoit que le processus d'identification de l'entreprise du bâtiment débutera dans le courant du premier semestre de 2014. | UN | وتتوقع الآلية أن تبدأ عملية البحث عن مصادر لاختيار شركة البناء في النصف الأول من عام 2014. |
Le processus d'identification de ladite société doit être entamé dans le courant du premier semestre de 2014. | UN | ومن المقرر أن تبدأ عملية البحث عن مصادر لاختيار شركة البناء في النصف الأول من عام 2014. |
Le Parlement devait examiner le projet du Gouvernement dans le courant du premier semestre de 2013. | UN | ومن المتوقع أن ينظر البرلمان، في النصف الأول من عام 2013، في اقتراح الحكومة بهذا الخصوص. |
Il est envisagé que la présentation des moyens des parties prendra fin en 2008 et que le prononcé du jugement aura lieu dans le courant du premier semestre de l'année 2009. | UN | ويتوقع الانتهاء من مرحلة تقديم الأدلة في عام 2008، وأن يصدر الحكم في النصف الأول من عام 2009. |