"le court terme" - Translation from French to Arabic

    • الأجل القصير
        
    • قصيرة الأجل
        
    • على المدى القصير
        
    • القصيرة الأجل
        
    • في اﻷجل القصير
        
    • الأمد القصير
        
    • الأمد القريب
        
    • في المدى القريب
        
    • في المدى القصير
        
    • للأجل القصير
        
    • القصير الأجل
        
    • قصيرة الأمد
        
    • طابع قصير اﻷجل
        
    • المديين القصير
        
    • بالأجل القصير
        
    Peu de voix s'élèvent contre le développement durable, mais rares aussi sont les mesures qui sont prises pour le mettre en pratique, nos orientations, nos politiques et nos institutions privilégiant le court terme de façon disproportionnée. UN فالتنمية المستدامة مبدأ يصعب دحضه، ولكن الحافز على وضعه موضع التطبيق العملي يكون ضئيلا عندما تتخذ سياساتنا العامة ومؤسساتنا وممارساتنا السياسية شكلا يكافئ بلا تناسب على الإنجاز على الأجل القصير.
    Trop d'accent sur le court terme empêche même les économies de marché de contribuer convenablement au bien-être des individus et au bon fonctionnement des sociétés. UN فالإفراط في التركيز على الأجل القصير يجعل الاقتصادات السوقية أقل قدرة على الإسهام في رفاه الأفراد وانسجام المجتمع.
    Dans la plupart des pays, les objectifs de protection sociale comprennent généralement des éléments visant le court terme et le long terme. UN 19 - وفي أغلب البلدان جرت العادة على أن تتضمن أهداف الحماية الاجتماعية اعتبارات قصيرة الأجل وطويلة الأجل.
    À la fin du forum, des résolutions portant aussi bien sur le court terme que sur le long terme ont été adoptées. UN وفي نهاية المنتدى، تم التوصل إلى قرارين على المدى القصير والمدى الطويل:
    L'Asie, dans son ensemble, possède des réserves adéquates par rapport aux importations et à l'endettement sur le court terme. UN وتحتفظ آسيا ككلّ باحتياطيات كافية على ضوء وارداتها وديونها القصيرة الأجل.
    Les incidences de la réforme doivent être évaluées dans la même perspective et ne devraient pas être mesurées seulement sur le court terme. UN وينبغي تقييم أثر التدابير اﻹصلاحية من نفس المنظور، ولا ينبغي قياسها في اﻷجل القصير فقط.
    Un nouvel accroissement du volume de coopération technique exécuté par l'ONUDI est prévu dans le court terme. UN وقال إنه من المتوقع في الأمد القصير حدوث زيادة أخرى في حجم خدمات اليونيدو في مجال التعاون التقني.
    A. le court terme UN ألف - التطورات في الأمد القريب
    Le Gouvernement suisse partageait les préoccupations de l'Administrateur, en particulier en ce qui concerne le financement du programme dans le court terme. UN ومضى قائلا إن حكومة بلده تشاطر مدير البرنامج دواعي قلقه ولا سيما فيما يتعلق بالتمويل في الأجل القصير.
    Le Gouvernement suisse partageait les préoccupations de l'Administrateur, en particulier en ce qui concerne le financement du programme dans le court terme. UN ومضى قائلا إن حكومة بلده تشاطر مدير البرنامج دواعي قلقه ولا سيما فيما يتعلق بالتمويل في الأجل القصير.
    En raison du phénomène d'inertie inhérent, il n'est pas exclu que l'inflation augmente encore plus dans les pays de la CEI dans le court terme. UN ونظرا للقصور الذاتي الملازم، لا يمكن استبعاد زيادة أخرى في التضخم برابطة الدول المستقلة في الأجل القصير.
    Nous ne le rejetons pas; nous apportons même des propositions concrètes d'action au sein de ce modèle, pour le court terme. UN ونحن لا نخجل من هذا، ولدينا اقتراحات محددة قصيرة الأجل في إطار هذا النموذج.
    Cependant, une part importante des flux de capitaux privés demeure très volatile et orientée vers le court terme. UN بيد أن نسبة كبيرة من تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية لا تزال قصيرة الأجل وشديدة التقلب.
    Face à ces difficultés, l'adoption de mesures économiques palliatives sur le court terme pourrait faire une très forte différence cruciale. UN وفي مواجهة ذلك التحدي، يمكن لتقديم حلول اقتصادية قصيرة الأجل أن يُحدث فرقا حاسما.
    Il se peut aussi que le manque de ressources oblige à trouver des compromis entre les objectifs d'accès et de qualité, du moins sur le court terme. UN وقد يتطلب شح الموارد موازنات بين أهداف الوصول وأهداف النوعية، على الأقل على المدى القصير.
    Pour le court terme, la mesure la plus pratique pourrait être d'aider les comités des sanctions à procéder eux-mêmes à la révision de leurs décisions d'inscription ou de radiation en renforçant leur processus de prise de décisions. UN وربما كان أكثر ما يمكن تحقيقه من تقدم على المدى القصير هو دعم عملية اتخاذ القرار التي تقوم بها لجان الجزاءات المعنية عند مراجعتها لقرارات إدراج الأسماء في قوائم الجزاءات ورفعها منها.
    Cette situation ne sera durable que dans la mesure où le HCR parviendra à tirer parti de ces mesures portant sur le court terme pour s'assurer des résultats globaux plus permanents. UN ويرتهن استمرار هذا التحسن بقدرة المفوضية على تسخير هذه الحلول القصيرة الأجل لتأمين نتائج أكثر ديمومة.
    Étant donné que la production locale de médicaments pourrait être bénéfique pour la santé publique comme pour le développement économique, la question se pose de savoir comment parvenir à une production qui soit de qualité tout en étant compétitive, sans pour autant faire des compromis dans le court terme. UN وبما أن العقاقير المنتجة محليا يمكن أن توفر منافع ملازمة لها من أجل الصحة والتنمية الاقتصادية على السواء، فإن السؤال المطروح هو كيف يمكن تحقيق إنتاج رفيع النوعية قادر على التنافس عالميا بطريقة لا تتطلب الحلول الوسطى القصيرة الأجل.
    Des investissements antipollution pourraient entrer en conflit avec cet objectif de réduction des coûts, du moins dans le court terme. UN وقد تتعارض الاستثمارات البيئية مع هدف تقليل النفقات، وعلى اﻷقل في اﻷجل القصير.
    Dans le domaine de la non-prolifération, l'année écoulée n'a pas non plus apporté de progrès permettant d'envisager dans le court terme de régler les dossiers en souffrance. UN كما لم تسفر التطورات الجديدة في مجال منع الانتشار أثناء السنة المنصرمة عن أي حل مرتقب بشأن القضايا المعلقة في الأمد القصير.
    NEW-YORK – L'intervention de la Russie en Syrie est observée à la loupe, son pourquoi et son comment font l'objet d'analyses approfondies. Mais elles portent essentiellement sur le court terme, et leurs conclusions sur les conséquences probables à long terme de l'intervention paraissent exagérément pessimistes. News-Commentary نيويورك ــ لم يكن هناك أي نقص في استقراء واستقصاء ما يعتزم الرئيس الروسي فلاديمير بوتن القيام به في سوريا ولماذا. غير أن قدراً كبيراً من التحليل كان يركز بشكل ضيق على الأمد القريب وربما كان مفرطاً في السلبية في تقييم العواقب المحتملة لأفعاله في الأمد البعيد.
    Pour le court terme, on s'attend à voir chuter la croissance des échanges internationaux. UN ويتوقع أن يشهد نمو التجارة الدولية انخفاضا حادا في المدى القريب.
    Les conséquences de cette situation seront difficiles à surmonter dans le court terme. UN وسيكون من الصعب التغلب على أثر ذلك في المدى القصير.
    Ceci montre qu'il est utile que le Fonds dispose de deux dispositifs - un pour le court terme et l'autre pour le moyen et long terme. UN ويبرز ذلك حكمة وجود مرفقين في الصندوق، أحدهما للأجل القصير وآخر للأجلين المتوسط والطويل.
    - La forte difficulté de distinguer entre le court terme et le long terme UN - الصعوبة الكبيرة في التمييز بين القصير الأجل والطويل الأجل
    :: Se concerter promptement pour progresser rapidement vers une réduction globale du stock mondial de tous les types d'armes nucléaires visés dans la mesure no 3, et ce en respectant des échéances précises courant, pour le court terme, jusqu'à 2017, et pour le long terme, jusqu'à 2025, et à la condition que ces efforts soient menés sous surveillance internationale; UN :: " البدء فوراً في مفاوضات جادة لوضع خطة لتحقيق تخفيض شامل للمخزون العالمي للأسلحة النووية بجميع أنواعها على النحو المحدد في الإجراء 3، وذلك وفقاً لجدول زمني محدد بمدد قصيرة الأمد لا تتجاوز 2017، وطويلة الأجل لا تتجاوز 2025، على أن يكون ذلك في ظل رقابة دولية؛
    65. Deuxièmement, quels que soient les mécanismes utilisés pour pallier l'instabilité, ils seront sans doute axés sur le court terme. UN ٥٦- ثانياً، أياً كانت اﻵليات التي ستستخدم لتلطيف عنصر عدم الاستقرار، من المرجح أن تكون في اﻷساس ذات طابع قصير اﻷجل.
    Plusieurs structures de consultation y sont déjà en place et le défi consiste à les rendre opérationnelles et efficaces sur le court terme comme à long terme. UN وسبق للمنطقة أن أوجدت عدة هيئات تشاورية، والتحدي المطروح هو جعلها عامة وفعالة على المديين القصير والطويل.
    En ce début du XXIe siècle, pourtant, la recherche d'un modèle de développement durable et du progrès social est minée par cet intérêt excessif pour le court terme et ses avantages alléchants. UN إلا أن هذا الهوس بالأجل القصير وما يغري بتحقيقه من مكاسب يعوق السعي، في بداية هذا القرن الحادي والعشرين، إلى إيجاد نمط مستدام من التنمية والتقدم الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more