318. Le 13 décembre 1992, le couvre-feu a été imposé à Hébron à la suite du meurtre d'un soldat dans le secteur. | UN | ٣١٨ - وفي ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، فرض حظر التجول على الخليل في أعقاب قتل جندي في المنطقة. |
En septembre 1991, le couvre-feu a été imposé à Port-au-Prince. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩١، فرض حظر التجول في بور- أو- برانس. |
le couvre-feu a été imposé dans de nombreuses localités. | UN | وتم فرض حظر التجول في العديد من المحال. |
Le 9 avril 1993, le couvre-feu a été imposé à Bakou et dans plusieurs autres villes et districts. | UN | وفي ٩ نيسان/ابريل ٣٩٩١، فرض حظر تجول في باكو وعدة مدن ومراكز أخرى. |
Kazakhstan : Le 19 juin 1989, le couvre-feu a été imposé dans la ville de Novy Uzen, dans le district de Guriev. | UN | كازاخستان: في ٩١ حزيران/يونيه ٩٨٩١، فُرض حظر التجول في مدينة نوفي أوزين بمقاطعة غورييف. |
Djibouti : Le 16 novembre 1991, le couvre-feu a été imposé dans le district d'Obock. | UN | جيبوتي: فرض حظر التجول في ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ في مقاطعة أوبوك. |
En septembre 1991, le couvre-feu a été imposé à Port-au-Prince. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩١، فرض حظر التجول في بور- أو- برانس. |
Djibouti : Le 16 novembre 1991, le couvre-feu a été imposé dans le district d'Obock. | UN | جيبوتي: فرض حظر التجول في ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ في مقاطعة أوبوك. |
En septembre 1991, le couvre-feu a été imposé à Port-au-Prince. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩١، فرض حظر التجول في بور- أو- برانس. |
162. Le 26 septembre, le couvre-feu a été imposé à Hébron en raison des affrontements violents entre résidents et soldats des FDI. | UN | ١٦٢ - وفي ٢٦ أيلول/سبتمبر، فرض حظر التجول على الخليل في أعقاب اصطدامات عنيفة بين السكان وجنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي. |
349. Les 5 et 6 février 1993, le couvre-feu a été imposé dans les camps de réfugiés d'el-Bureij, Nuseirat et Jabalia, à la suite de heurts. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 7 février 1993; également relaté dans Al-Fajr, 15 février 1993) | UN | ٣٤٩ - وفي ٥ و ٦ شباط/فبراير ١٩٩٣ فرض حظر التجول على مخيمات البريج والنصيرات وجبالايا للاجئين إثر اشتباكات. )هآرتس، جروسالم بوست، ٧ شباط/فبراير ١٩٩٣ وأشير الى ذلك أيضا في الفجر، ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٣( |
Entre le 26 février et le 2 mars 1994, le couvre-feu a été imposé partout sur la plus grande partie de la Rive occidentale et de la bande de Gaza. La même mesure a été appliquée pendant deux jours dans le camp de réfugiés de Jabalia après que six membres du groupe des Faucons du Fatah y avaient été tués. | UN | وفـي الفتـرة الممتدة مـن ٢٦ شباط/فبراير إلــى ٢ آذار/مارس فرض حظر التجول على معظم الضفة الغربية وقطاع غزة وطبق اﻹجراء ذاته على مخيم جباليا بعد مقتل ستة من أعضاء حركة صقور فتح. |
De plus, le couvre-feu a été imposé au camp de réfugiés de Fawar et au village de Beit Ummar. (Ha'aretz, 29 septembre) | UN | وعلاوة على ذلك، فرض حظر التجول على مخيم الفوار للاجئين وعلى قرية بيت أمر. )هآرتس، ٢٩ أيلول/سبتمبر( |
185. Le 18 novembre, le couvre-feu a été imposé à plusieurs villages du secteur d'Hébron lors d'une vaste opération de ratissage dans la région. (Ha'aretz, 19 novembre) | UN | ١٨٥ - وفي ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر، فرض حظر التجول على عدة قرى في منطقة الخليل وذلك خلال عملية تفتيش واسعة النطاق في المنطقة. )هآرتس، ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر( |
286. Le 5 octobre 1994, après qu'un adolescent palestinien eut été abattu par l'armée israélienne à Hébron, le couvre-feu a été imposé dans le centre-ville. | UN | ٢٨٦ - وفي ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، وفي أعقاب مقتل شاب فلسطيني على يد الجيش الاسرائيلي في الخليل، فرض حظر التجول على مركز المدينة. |
En fait, dans certaines villes où le couvre-feu a été imposé pendant une période prolongée, comme celui qui est imposé à Naplouse depuis près de deux semaines, les habitants palestiniens ne peuvent même pas quitter leur foyer pour acheter des aliments. | UN | بل إن واقع الحال في بعض المدن التي فرض حظر التجول عليها لفترات مديدة، كما هي الحال في نابلس التي مضى على فرض الحظر عليها حتى الآن حوالي أسبوعين، أن الفلسطينيين لا يسمح لهم بمغادرة بيوتهم لشراء الطعام. |
284. Le 26 septembre 1994, le couvre-feu a été imposé sur le village de Yatta, dans le district d'Hébron, à la suite de l'explosion d'une bombe près du bâtiment de l'Administration civile (Ha'aretz, 26 septembre 1994). | UN | ٢٨٤ - وفي ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، فرض حظر التجول على قرية يطة في قضاء الخليل في أعقاب انفجار قنبلة بالقرب من مبنى الادارة المدنية. )هآرتس، ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤( |
Le 9 avril 1993, le couvre-feu a été imposé à Bakou et dans plusieurs autres villes et districts. | UN | وفي ٩ نيسان/ابريل ٣٩٩١، فرض حظر تجول في باكو وعدة مدن ومقاطعات أخرى. |
Le 9 avril 1993, le couvre-feu a été imposé à Bakou et dans plusieurs autres villes et districts. | UN | وفي ٩ نيسان/ابريل ٣٩٩١، فرض حظر تجول في باكو وعدة مدن ومقاطعات أخرى. |
397. Les 19 et 20 août 1994, le couvre-feu a été imposé à Ramallah, après de violents affrontements au cours desquels un résident arabe avait été tué par des agents d'infiltration. (Ha'aretz, 21 août 1994) | UN | ٣٩٧ - وفي ١٩ و ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٤، فرض حظر تجول على رام الله عقب وقوع مصادمات شديدة قتلت خلالها القوات السرية أحد السكان العرب. )هآرتس، ٢١ آب/اغسطس ١٩٩٤( |
Kazakstan : Le 19 juin 1989, le couvre-feu a été imposé dans la ville de Novy Uzen, dans le district de Guriev. | UN | كازاخستان: في ٩١ حزيران/يونيه ٩٨٩١، فُرض حظر التجول في مدينة نوفي أوزين بمقاطعة غورييف. |
Kazakstan : Le 19 juin 1989, le couvre-feu a été imposé dans la ville de Novy Uzen, dans le district de Guriev. | UN | كازاخستان: في ٩١ حزيران/يونيه ٩٨٩١، فُرض حظر التجول في مدينة نوفي أوزين بمقاطعة غورييف. |