le CPMM a adopté une résolution comportant des notes explicatives sur les questions liées à l'aptitude à prévenir les fuites accidentelles d'hydrocarbures, visée à l'article 23. | UN | واعتمدت لجنة حماية البيئة البحرية قرارا يتضمن ملاحظات تفسيرية تتعلق بمسائل متصلة بالأداء عند وقوع حوادث تسرب النفط حسبما هو منصوص عليه في اللائحة 23. |
le CPMM a été informé qu'une conférence internationale sur la prospection et la production du pétrole et du gaz, qui se tiendrait en Norvège au mois de juin 2000, examinerait les problèmes relatifs à l'environnement. | UN | وجرى إبلاغ لجنة حماية البيئة البحرية بأن المؤتمر الدولي المعني بالتنقيب عن النفط والغاز وإنتاجهما الذي سيعقد في حزيران/يونيه 2000 في النرويج، سيناقش المسائل البيئية ذات الصلة. |
Cependant, le texte de la résolution 53 de la CPMM indique clairement que le Comité n'a pas entériné la décision de l'Australie d'imposer le pilotage obligatoire. Pour lever tout doute, le CPMM s'est à nouveau réuni en octobre 2006. | UN | لكن سجل القرار 53 لهذه اللجنة ينص بوضوح على أنها لم تفرض جزاءات على قرار استراليا بفرض خطة إرشادية إلزامية ولإزالة كل شك، اجتمعت لجنة حماية البيئة البحرية مرة أخرى في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
10. A sa cinquante-quatrième session, le CPMM a pris note des avis du Groupe de travail sur le recyclage des navires qui s'est réuni pendant cette session sur la nécessité éventuelle de convoquer une nouvelle réunion du Groupe de travail mixte. | UN | 10 - أحاطت لجنة حماية البيئة البحرية علما في دورتها الرابعة والخمسين بآراء الفريق العامل المعني بإعادة تدوير السفن، الذي اجتمع أثناء تلك الدورة، بشأن الحاجة المحتملة إلى عقد اجتماع في المستقبل للفريق العامل المشترك. |
Étant donné que le CPMM se réunira en mars 2008, les informations relatives à ces questions et à d'autres faits nouveaux feront l'objet d'un additif au présent rapport (voir aussi par. 271, plus haut). 2. Responsabilité et indemnisation | UN | ونظرا إلى أن لجنة حماية البيئة البحرية ستجتمع في آذار/مارس 2008، فإن المعلومات المتعلقة بهذه التطورات وغيرها سيفاد بها في الإضافة التي ستصدر لهذا التقرير (انظر أيضا الفقرة 271 أعلاه). |
7. Pendant la session, le représentant de l'OMI a informé le Groupe de travail mixte que l'Assemblée de l'OMI, à sa vingt-quatrième session, avait adopté une résolution priant le CPMM d'élaborer un instrument juridiquement contraignant sur le recyclage des navires. | UN | 7 - قام ممثل المنظمة البحرية الدولية أثناء الدورة بإبلاغ الفريق العامل المشترك بأن جمعية المنظمة البحرية الدولية اعتمدت في دورتها الرابعة والعشرين قرارا)( يطلب إلى لجنة حماية البيئة البحرية أن تضع صكا ملزما قانونا بشأن إعادة تدوير السفن. |
En juillet 2007, le CPMM s'efforcera de déterminer, en s'appuyant sur de nouvelles avancées techniques, dans quelle mesure il est possible de réduire les émissions de dioxyde de soufre, d'oxyde d'azote, de composés organiques volatils et de particules. | UN | وستبحث لجنة حماية البيئة البحرية الدولية في تموز/يوليه 2007 سبل الحد بقدر أكبر من انبعاثات أكسيد الكبريت، وأكسيد النيتروز، والمركبات العضوية المتطايرة، والجسيمات(). |
le CPMM a également élaboré des directives pour permettre aux navires à marchandises sèches de construction classique, dans le cas où ils sont actuellement autorisés à transporter des huiles végétales en vrac, à continuer de le faire dans le cadre de certaines activités commerciales. | UN | كذلك وضعت لجنة حماية البيئة البحرية مبادئ توجيهية من أجل السماح لسفن نقل الحمولات الجافة العامة المسجلة حاليا لنقل الزيوت النباتية سائبة بمواصلة نقل تلك الزيوت النباتية في إطار صفقات محددة(41). |
Les eaux d'Europe occidentale constituent la septième des zones que le CPMM a désignées zones maritimes particulièrement vulnérables [résolution MEPC.121(52)]. | UN | 124 - المياه الأوروبية الغربية هي سابع منطقة تعلنها لجنة حماية البيئة البحرية منطقة بحرية بالغة الحساسية (القرار رقم MEPC 121 (52))(42). |
Par la suite, le CPMM a de nouveau fait le point de la situation en juillet 1996, et constaté que si les activités d’exploitation pétrolière ou gazière en mer s’étaient intensifiées dans bon nombre de régions, les espoirs placés dans les réglementations adoptées aux niveaux régional et national avaient été déçus. | UN | ومن ثم، قامت لجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية بتقييم الحالة مرة أخرى في تموز/يوليه ١٩٩٦، ووجدت أنه على الرغم من الزيادة السريعة في اﻷنشطة المتعلقة بالنفط والغاز في عرض البحر في العديد من أنحاء العالم، لم تتحقق التوقعات المتعلقة باﻷنظمة اﻹقليمية والوطنية. |
La délégation de la Fédération de Russie a souligné l'importance de l'élaboration du guide et exprimé l'opinion que le CPMM devrait examiner la question plus avant. | UN | وأكد وفد الاتحاد الروسي على أهمية وضع مبادئ توجيهية وأشار إلى أن لجنة حماية البيئة البحرية ينبغي أن تولي مزيدا من النظر للمسألة(52). |
le CPMM a estimé que l'action liée aux aspects environnementaux touchant les activités d'exploration pétrolière ou gazière en mer devait continuer à être menée aux niveaux national et régional, comme la Commission du développement durable l'avait recommandé dans sa décision 7/1. | UN | وسلمت لجنة حماية البيئة البحرية بضرورة أن يبقى مجال التركيز الرئيسي للإجراءات التي تتخذ بشأن الجوانب البيئية لعمليات النفط والغاز في عرض البحر منصبا على الأصعدة الوطنية والإقليمية، على النحو الذي أوصت به لجنة التنمية المستدامة في مقررها 7/1. |
Pour ce qui est des mécanismes de marché applicables au transport maritime international, le CPMM a décidé de charger un groupe d'experts de faire une étude de faisabilité et d'impact sur différentes propositions, conformément au plan de travail arrêté à sa dernière session. | UN | 381 - وفيما يتعلق بالآليات القائمة على السوق المتعلقة بالنقل البحري الدولي، وافقت لجنة حماية البيئة البحرية على إنشاء فريق خبراء لإجراء دراسة جدوى لمختلف المقترحات وتقييم للآثار المترتبة عليها بما يتماشى مع خطة العمل المتفق عليها في دورتها الأخيرة. |
le CPMM a sollicité des avis juridiques sur la possibilité d'accélérer le processus d'amendement de la Convention, de mettre en place une procédure d'exemption pour les navires qui doivent respecter les délais susmentionnés ou de recourir à d'autres solutions. | UN | وقد التمست لجنة حماية البيئة البحرية آراء قانونية بشأن إمكانية الإسراع بعملية تعديل اتفاقية تصريف مياه الصابورة، أو وضع إجراء إعفائي لصالح السفن المطلوب منها الوفاء بالأجل المحدد أو إيجاد خيارات أخرى(). |
Une version révisée de l'annexe I à la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires, comportant des dispositions destinées à prévenir la pollution par les hydrocarbures, a été adoptée par le CPMM en 2004 [résolution MEPC.117(52)]; conformément à la procédure d'amendement tacite, elle devrait entrer en vigueur le 1er janvier 2007. | UN | 116 - اعتمدت لجنة حماية البيئة البحرية في عام 2004 المرفق الأول المنقح لاتفاقية ماربول، الذي يتضمن لوائح منع التلوث النفطي (القرار MEPC.117(52))، ومن المتوقع دخوله حيز النفاذ بموجب إجراء التعديل الضمني في 1 كانون الثاني/يناير 2007. |
Les directives sur l'application de celles de ses dispositions qui portent sur les installations flottantes de production, de stockage et de déchargement, et sur les unités flottantes de stockage, doivent être mises au point à temps pour que le CPMM les adopte en 2005 (voir le document publié par l'OMI sous la cote MEPC.52/24). | UN | ويُتوقع الانتهاء من وضع المبادئ التوجيهية لتطبيق الاشتراطات الواردة في المرفق الأول المنقح على الوحدات العائمة للإنتاج والتخزين والتفريغ البحري ووحدات التخزين العائمة على أساس أن تعتمدها لجنة حماية البيئة البحرية في عام 2005 (انظر، وثيقة المنظمة البحرية الدولية MEPC 52/24). |
La version révisée de l'annexe II, qui comporte des dispositions visant à maîtriser la pollution due aux substances liquides nocives transportées en vrac, a aussi été adoptée par le CPMM en 2004 [résolution MEPC.118(52)]; elle devrait entrer en vigueur le 1er janvier 2007. | UN | 118 - اعتمدت لجنة حماية البيئة البحرية في عام 2004 أيضا الصيغة المنقحة للمرفق الثاني تتضمن لوائح لمراقبة التلوث بالمواد السامة السائلة المنقولة سائبة (القرار MEPC. 118(52))، ومن المتوقع دخولها حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2007. |
15. Comme indiqué à la section I ci-dessus, l'Assemblée de l'OMI, à sa vingt-quatrième session, le 1er décembre 2005, a cependant adopté une résolution priant le CPMM d'élaborer un instrument juridiquement contraignant sur le démantèlement des navires, laquelle a remplacé et annulé les travaux sur les prescriptions obligatoires. | UN | 15 - بيد أن جمعية المنظمة البحرية الدولية اعتمدت في دورتها الرابعة والعشرين في أول كانون الأول/ديسمبر 2005، حسبما أشير إليه في القسم أولا آنفا، قرارا() يطلب إلى لجنة حماية البيئة البحرية أن تضع صكا ملزما قانونا بشأن إعادة تدوير السفن، والذي يبطل العمل بشأن الاشتراطات الإلزامية. |
31. La question du délaissement des navires a également été abordée par le CPMM à ses cinquante-troisième et cinquante-quatrième réunions, par le Comité juridique de l'OMI à sa quatre-vingt-onzième réunion ainsi que dans le cadre du Groupe de travail mixte OMI/OIT d'experts sur les responsabilités et l'indemnisation pour les créances en cas de décès, de lésions corporelles et d'abandon des gens de mer. | UN | 31 - كما نوقشت قضية السفن المتخلى عنها في لجنة حماية البيئة البحرية في دورتيها الثالثة والخمسين والرابعة والخمسين، وفي اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية في دورتها الواحدة والتسعين، علاوة على مناقشتها في سياق فريق الخبراء العامل المخصص المشترك بين المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية بشأن المسؤولية والتعويض عن دعاوى وفاة البحارة وإصاباتهم الشخصية والتخلي عنهم. |
S'agissant de la prévention de la pollution par les eaux usées, le CPMM a approuvé le projet d'amendements à l'annexe IV de la Convention MARPOL 73/78 visant à prévoir la possibilité d'établir des zones spéciales d'interdiction des rejets d'effluents par les navires de passagers. | UN | 45 - وفيما يخص الوقاية من التلوث بمياه الصرف الصحي، أقرت لجنة حماية البيئة البحرية مشروع التعديلات التي أدخلت على المرفق الرابع للاتفاقية الدولية لمنع التلوث من السفن لعام 1973 بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام 1978 ليشمل إمكانية إنشاء مناطق خاصة تحظر تصريف مياه الصرف الصحي من سفن الركاب(). |