Le projet de code pénal définit le crime de disparition forcée de façon conforme à la Convention. | UN | ويحدد مشروع القانون الجنائي جريمة الاختفاء القسري بشكل يتوافق مع الاتفاقية. |
Le Gouvernement a également indiqué que le Congrès avait approuvé un projet de loi qui définissait le crime de disparition forcée et prévoyait de lourdes peines pour les auteurs. | UN | كما ذكرت الحكومة أن مجلس النواب قد أقر مشروع قانون يعرّف جريمة الاختفاء القسري وينص على فرض عقوبات مشددة على مرتكبيها. |
C'est ce qu'a déterminé la Cour suprême en établissant que le crime de disparition forcée a un caractère permanent ou continu et qu'il ne cesse que lorsque la victime est retrouvée. | UN | هكذا قررت محكمة العدل العليا للأمة حين حكمت بأن جريمة الاختفاء القسري تتسم بطابع مستمر، حيث إنها تُستهلك لحظة بلحظة ولا تنتهي ما دام مكان وجود الضحية غير معروف. |
< < 1. Tout État partie rend le crime de disparition forcée passible de peines appropriées qui prennent en compte son extrême gravité. | UN | " 1- تفرض كل دولة طرف عقوبات ملائمة على جريمة الاختفاء القسري تأخذ في الاعتبار شدة جسامة هذه الجريمة. |
Les Pays-Bas ont établi leur compétence universelle pour le crime de disparition forcée, dès lors que le crime a été commis contre un ressortissant néerlandais ou par un ressortissant néerlandais ou une personne se trouvant sur le territoire national. | UN | وقد أرست هولندا ولايتها القضائية العالمية للنظر في جريمة الاختفاء القسري إذا كان من ارتكب الجريمة أو من وقع ضحيتها من الرعايا الهولنديين أو من الأشخاص المقيمين في إقليمها الوطني. |
le crime de disparition forcée n'étant pas prescriptible, la décision de ne pas engager d'action pénale et de classer une affaire est toujours provisoire. | UN | وبالنظر إلى أن جريمة الاختفاء القسري ليست جريمة تسقط بالتقادم، فإن قرار عدم إقامة دعوى جنائية وحفظ القضية يظل قراراً مؤقتاً. |
le crime de disparition forcée non commis dans le cadre d'un plan concerté fera l'objet de dispositions juridiques en 2013. Par ailleurs, les plaintes concernant des disparitions forcées sont toujours recevables et comportent les mêmes garanties, que cet acte ait eu lieu avant ou après une arrestation par des autorités légitimes. | UN | وستكون جريمة الاختفاء القسري التي لا ترتكب في إطار خطة متفق عليها موضع أحكام قانونية في عام 2013 هذا ولا تزال الشكاوى المتعلقة بحالات الاختفاء القسري تحظى بالقبول وتتمتع مثل غيرها بنفس الضمانات، سواء وقع الاختفاء قبل أو بعد توقيف السلطات الشرعية للشخص المعني. |
Le Groupe de travail se félicite de cette évolution positive en vertu de laquelle le crime de disparition forcée en tant que tel est désormais réprimé par certaines lois internes. | UN | ويرحب الفريق العامل بتلك التطورات الإيجابية التي تجعل من جريمة الاختفاء القسري جريمة بعينها تعاقب عليها بعض القوانين المحلية. |
Pour obtenir l'effet dissuasif recherché, les États devront rendre le crime de disparition forcée passible d'une peine appropriée dans leur législation pénale, comme l'exige l'article 4 de la Déclaration des Nations Unies de 1992. | UN | ولكي تحقق الدول النتيجة الرادعة المرجوة عليها أن تدرج جريمة الاختفاء القسري في قوانينها الجنائية الوطنية، مشفوعة بالعقاب المناسب، حسبما تقتضي المادة 4 من إعلان الأمم المتحدة لعام 1992. |
92. L'expérience montre que le crime de disparition forcée cause aux enfants un préjudice extrêmement grave. | UN | 92- تبين التجربة أن الطفل كثيرا ما يتضرر بوجه خاص من جريمة الاختفاء القسري. |
1. Tout État partie rend le crime de disparition forcée passible de peines appropriées qui prennent en compte son extrême gravité. | UN | 1 - تفرض كل دولة طرف عقوبات ملائمة على جريمة الاختفاء القسري تأخذ في الاعتبار شدة جسامة هذه الجريمة. |
1. Tout État partie rend le crime de disparition forcée passible de peines appropriées qui prennent en compte son extrême gravité. | UN | 1- تفرض كل دولة طرف على جريمة الاختفاء القسري جزاءات ملائمة تأخذ في الاعتبار شدة جسامة هذه الجريمة. |
1. Tout État partie rend le crime de disparition forcée passible de peines appropriées qui prennent en compte son extrême gravité. | UN | 1 - تفرض كل دولة طرف عقوبات ملائمة على جريمة الاختفاء القسري تأخذ في الاعتبار شدة جسامة هذه الجريمة. |
1. Tout État partie rend le crime de disparition forcée passible de peines appropriées qui prennent en compte son extrême gravité. | UN | 1- تفرض كل دولة طرف على جريمة الاختفاء القسري جزاءات ملائمة تأخذ في الاعتبار شدة جسامة هذه الجريمة. |
le crime de disparition forcée serait également incorporé au Code pénal en tant qu'infraction pénale à part entière, de même que le crime spécifique de torture, en conformité avec la Convention contre la torture. | UN | وستدرَج جريمة الاختفاء القسري في قانون العقوبات بوصفها جريمة قائمة بذاتها، بالإضافة إلى جريمة التعذيب المحددة بما يتفق مع اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Elles coopèrent pour lutter contre le crime de disparition forcée et promouvoir la vérité, la justice, la réparation et le souvenir de toutes les personnes disparues. | UN | وهذه المنظمات تتعاون من أجل مكافحة جريمة الاختفاء القسري وتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وإحياء ذكرى جميع الأشخاص المختفين. |
Le crime de < < disparition forcée > > est inacceptable, quelles que soient les circonstances | UN | 39 - وقالت إن جريمة الاختفاء القسري غير مقبولة في أي ظرف من الظروف. |
le crime de disparition forcée n'est pas considéré, aux fins de l'extradition, comme une infraction politique ni comme une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | ويتعين، لأغراض التسليم، ألا تُعتبر جريمة الاختفاء القسري جريمة سياسية أو جريمة مرتبطة بجريمة سياسية أو جريمة ارتُكبت بدوافع سياسية. |
De nombreux États ont incorporé le crime de disparition forcée à leur droit interne et d'autres sont sur le point de le faire. | UN | وأدرج عدد كبير من الدول جريمة الاختفاء القسري في تشريعاتها الوطنية، في حين أن دولا أخرى تقوم باتخاذ خطوات لإدراجها(). |
En particulier, le Groupe de travail spécial chargé d'enquêter sur la situation concernant les droits de l'homme au Chili, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires et la Commission interaméricaine des droits de l'homme ont élaboré une théorie importante sur ce droit en ce qui concerne le crime de disparition forcée. | UN | وبصفة محددة، فقد استنبط الفريق العامل المخصص المعني بحالة حقوق الإنسان في شيلي، والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، مذهباً هاماً بشأن هذا الحق فيما يتعلق بجريمة الاختفاء القسري. |
80. On voit donc que le droit uruguayen prévoit pour le crime de disparition forcée des peines appropriées qui tiennent particulièrement compte de son extrême gravité. | UN | 80- وعلى نحو ما يمكن ملاحظته، ينص قانون أوروغواي المتعلق بجرائم الاختفاء القسري على عقوبات ملائمة تراعي بشكل خاص خطورتها القصوى. |
L'Association réaffirmait aussi qu'il était de la plus haute importance que l'affaire soit traitée au regard du Code pénal de la BosnieHerzégovine de 2003, et non pas du Code pénal de la République socialiste fédérative de Yougoslavie qui ne contient aucune disposition sur les crimes contre l'humanité et le crime de disparition forcée. | UN | وكررت الرسالة أيضاً أنه من الأهمية القصوى تناول هذه القضية طبقاً للقانون الجنائي للبوسنة والهرسك لعام 2003، وليس طبقاً للقانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية الذي لا يتضمن أحكاماً بشأن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجريمة الاختفاء القسري. |