"le cycle électoral" - Translation from French to Arabic

    • الدورة الانتخابية
        
    • الدورات الانتخابية
        
    • دورة الانتخابات
        
    Fondé sur une approche concernant le cycle électoral, il est accordé dans près de la moitié des actuels projets du PNUD. UN ويتخذ هذا الدعم شكل نهج `الدورة الانتخابية ' ، وهذا ما يتجلى في حوالي نصف مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحالية.
    Pour répondre à la demande, plus de 50 % des bureaux de pays intègrent le cycle électoral dans leurs programmes. UN ويستخدم أكثر من 50 في المائة من المكاتب القطرية نهج الدورة الانتخابية في البرمجة في الرد على الطلبات.
    Les participants ont également insisté sur l'importance d'élections municipales qui viendraient compléter le cycle électoral. UN وقد أُبرزت أيضاً أهمية استكمال الدورة الانتخابية بإجراء الانتخابات البلدية.
    Ainsi, le cycle électoral s'est ouvert avec les élections législatives du 13 février 2011. UN وهكذا، افتُتحت دورة الانتخابات بالانتخابات البرلمانية في 13 شباط/فبراير 2011.
    En collaboration avec le PNUD, la MINUL apportera son concours à la Commission électorale nationale, aux partis politiques, au Parlement et aux partenaires internationaux pendant tout le cycle électoral. UN وسوف تعمل البعثة جنبا إلى جنب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم اللجنة الوطنية للانتخابات والأحزاب السياسية، والجهاز التشريعي، والشركاء الدوليين طيلة الدورة الانتخابية.
    Je reste préoccupé par la lenteur des progrès accomplis s'agissant de déterminer le cadre juridique à part entière, le calendrier et le budget nécessaires pour mener à terme le cycle électoral. UN ولا يزال يساورني القلق إزاء بطء التقدم المحرز في تحديد الإطار القانوني الكامل والجدول الزمني ومخصصات الميزانية اللازمة لاستكمال الدورة الانتخابية.
    le cycle électoral s'achèvera par la tenue d'élections législatives. UN 69 - وستكتمل الدورة الانتخابية بإجراء الانتخابات البرلمانية.
    le cycle électoral 2008-2009 a été mené conformément aux principes internationaux. UN 7 - نفذت الدورة الانتخابية للفترة 2008-2009 وفقا للمبادئ الدولية.
    Il sera essentiel que le cycle électoral actuel soit complété, dès que possible, par la tenue d'élections locales et municipales, ainsi que par le deuxième tour des législatives. UN وسيكون من الأساسي إتمام الدورة الانتخابية الحالية، بإجراء الانتخابات المحلية والبلدية وكذلك الانتخابات التشريعية المعلقة لدورة التصفية في أقرب وقت ممكن.
    Cette approche par le cycle électoral constitue un instrument de planification utile pour les fournisseurs d'assistance et les donateurs. UN و " نهج الدورة الانتخابية " هذا أداة تخطيط مفيدة للجهات المقدمة والمانحة للمساعدة.
    L'évaluation souligne également que le PNUD a commencé à promouvoir plus systématiquement l'autonomisation des femmes dans le cycle électoral. UN 19 - ويُبرز التقييم أيضاً أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدأ في تعزيز تمكين المرأة في الدورة الانتخابية على نحو أكثر انتظاماً.
    Ceci implique la compréhension de la trajectoire des pays qui ont été des < < importateurs nets > > de l'assistance électorale des Nations Unies, mais qui sont actuellement fournisseurs de l'aide à leurs pairs et le fait de savoir comment le PNUD peut utiliser le cycle électoral dans chaque contexte pour accompagner les pays du programme dans cette voie. UN وهذا ينطوي على فهم مسارات البلدان التي كانت تعتبر ' مستوردة` صافية للمساعدة الانتخابية للأمم المتحدة ولكنها الآن تقدّم دعم الأقران وتعرف الطريقة التي يمكن بها لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يستخدم الدورة الانتخابية في كل سياق كي تضع البرامج القطرية في هذا المسار.
    Les autorités centrafricaines ont expliqué que le cycle électoral de 2011, qui s'était déroulé dans un esprit d'ouverture et de transparence et qui avait donné une large majorité au parti au pouvoir, avait permis de consolider la situation politique. UN 6 - وأوضحت سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى أن الحالة السياسية تتعزز مع إتمام الدورة الانتخابية لعام 2011 التي أجريت على نحو شامل للجميع وشفاف ومنحت الحزب الحاكم أغلبية كبيرة.
    L'une d'entre elles, qui est d'une importance vitale et à laquelle devront s'atteler le Président et la législature nouvellement élus, sera l'achèvement de la réforme constitutionnelle lancée par le Gouvernement du Président Préval, qui vise à simplifier le cycle électoral et à accroître la participation économique de la diaspora. UN وتتمثل إحدى المسائل الحيوية بالنسبة للمجلس التشريعي والحكومة المنتخبين مؤخرا في استكمال عملية الإصلاح الدستوري التي بدأتها حكومة الرئيس بريفال، والتي تهدف إلى تبسيط الدورة الانتخابية وزيادة المشاركة الاقتصادية للشتات.
    le cycle électoral a pris fin en septembre avec les élections collinaires que les observateurs ont jugées pacifiques et bien organisées. UN واختتمت الدورة الانتخابية في أيلول/سبتمبر بإجراء الانتخابات المحلية التي اعتبرها المراقبون انتخابات سلمية ومحكمة التنظيم.
    le cycle électoral s'est ouvert avec les élections législatives du 13 février 2011, suivies de l'élection présidentielle au mois d'avril. UN 85 - وقد انطلقت الدورة الانتخابية بتنظيم الانتخابات التشريعية في 13شباط/فبراير 2011، وتلتها الانتخابات الرئاسية في نيسان/أبريل.
    Dans mon rapport de novembre, j'avais indiqué que le cycle électoral à venir risquait de porter un coup fatal aux négociations. UN وكنت قد حذّرت في تقريري لشهر تشرين الثاني/نوفمبر من أن دورة الانتخابات المقبلة يمكن أن تحمل خطراً يهدد بتعثر المفاوضات وفشلها تماما.
    Dans cet esprit, le cycle électoral s'est ouvert avec les élections législatives du 12 février 2011 et s'est poursuivi avec l'élection présidentielle du 24 avril 2011 qui s'est soldée par la réélection du Président sortant S. E. M. Idriss Deby Itno. UN وبهذه الروح، افتُتحت دورة الانتخابات بالانتخابات البرلمانية في 12 شباط/فبراير 2011، وتبعتها الانتخابات الرئاسية في 24 نيسان/أبريل 2011 التي كانت نتيجتها إعادة انتخاب الرئيس الحالي فخامة السيد إدريس ديبي إتنو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more