"le cycle de vie" - Translation from French to Arabic

    • دورة الحياة
        
    • دورة حياة
        
    • ودورة الحياة
        
    • دورة العمر
        
    • لدورة الحياة
        
    • دورة حياتها
        
    • الدورة الحياتية
        
    • بدورة الحياة
        
    • بدورة حياة
        
    • تتبع دورة عمر
        
    • الدورة العمرية
        
    • لدورة العمر
        
    • في جميع مراحل الحياة
        
    • المتعلقة بدورة تطور الطفل
        
    • والدورة العمرية
        
    le cycle de vie des produits radioactifs devait également être pris en considération sur le plan de la politique générale; UN وينبغي أيضا النظر على مستوى السياسة العامة في اتباع نهج قائم على دورة الحياة في التعامل مع المنتجات المشعة؛
    C. Synergie des chaînes d'approvisionnement et de valeur à travers des approches fondées sur le cycle de vie UN جيم - تحقيق التعاضد بين سلاسل الإمداد والأنشطة المضيفة للقيمة عن طريق اتباع نهج دورة الحياة
    L'adoption d'une démarche fondée sur le cycle de vie comme la satisfaction des besoins et priorités des filles et des jeunes femmes profiteront également aux femmes adultes et aux femmes âgées. UN وباتباع نهج دورة الحياة ومعالجة احتياجات وأولويات الفتيات والشابات، يستفيد البالغون وكبار السن من النساء.
    le cycle de vie du matériel informatique sera prolongé, notamment celui des systèmes les moins importants. UN أما دورة حياة معدات تكنولوجيا المعلومات، ولا سيما النظم الأقل أهمية، فسيجري تمديدها.
    Premièrement, il est difficile de déterminer ce qu'est le cycle de vie d'un produit. UN وفي المقام اﻷول، من الصعب تحديد ما الذي يشكل دورة حياة المنتج.
    Dans ce but, le PNUE se concentre sur l'utilisation efficace des ressources et la mise en œuvre d'une démarche basée sur le cycle de vie. UN ومن أجل ذلك، يركز برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تعزيز كفاءة استخدام الموارد وتنفيذ نهج دورة الحياة.
    Le secteur privé a une responsabilité particulière en ce qui concerne la réduction au minimum des déchets pendant tout le cycle de vie des produits qui sont mis sur le marché. UN وتقع على عاتق القطاع الخاص مسؤولية خاصة في تقليل النفايات على مدى دورة الحياة الكاملة للمنتجات التي تُطرح في السوق.
    Avoir une portée élargie englobant toutes les activités anthropiques qui entraînent des rejets de mercure dans l'environnement et couvrant le cycle de vie complet du mercure; UN نطاق واسع يشمل جميع الأنشطة البشرية التي تؤدي إلى إطلاق الزئبق ويتناول دورة الحياة الكاملة للزئبق؛
    Intégration : : le cycle de vie et les stratégies sont articulés entre eux UN الشمول: الربط بين دورة الحياة والاستراتيجيات البرامج
    Ce faisant, il a également souligné l'importance d'une approche holistique et fondée sur le cycle de vie. UN ولدى قيامه بذلك، أكد أيضا أهمية إتباع نهج كلي وطيلة دورة الحياة تجاه صحة المراة.
    Une large place a été faite à une approche de la santé des fillettes, des adolescentes et des femmes fondée sur le cycle de vie. UN وركز الاهتمام على نهج يشمل دورة الحياة الكاملة لصحة البنات والمراهقات والنساء.
    Plusieurs représentants ont souligné l'importance d'une approche basée sur le cycle de vie pour le financement de la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وسلط عدة ممثلين الضوء على أهمية نهج دورة الحياة إزاء تمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Ils devraient aussi s'efforcer d'utiliser des substances présentant moins de risques pour la santé des personnes et l'environnement durant tout le cycle de vie du produit. UN وينبغي أن يسعوا أيضاً إلى استخدام المواد التي تقلل من المخاطر على صحة الإنسان وعلى البيئة طوال دورة حياة المنتَج.
    A. le cycle de vie des produits et la propagation géographique UN ألف - دورة حياة المنتج والانتشار الجغرافي للتكنولوجيات 2
    iii) Extension du mandat donné pour les questions de conception à l'examen de tout le cycle de vie des munitions; UN `3` توسيع الولاية لتشمل ابتداء من المسائل المتعلقة بالتصميم إلى النظر في دورة حياة الذخائر برمتها
    Les mesures de prévention sont pertinentes durant tout le cycle de vie des munitions depuis leur conception jusqu'à la gestion adéquate des stocks. UN فالتدابير الوقائية لها صلة بكامل دورة حياة الذخائر، ابتداءً من التصميم الأول وانتهاءً بالإدارة المناسبة للمخزونات.
    Les participants à la réunion devraient mettre l'accent sur le cycle de vie des munitions et sur toutes les phases de ce cycle de vie; UN وينبغي للاجتماع أن يركِّز على دورة حياة الذخائر وعلى جميع المراحل المختلفة لدورة الحياة هذه.
    Cette politique se concentre sur six domaines : les sexospécificités, le cycle de vie, l'intégration et l'insertion, la famille, l'approche multisectorielle et, enfin, la territorialité. UN وتركز السياسة الوطنية للشباب على ستة مجالات: قضايا الجنسين ودورة الحياة والشمول والإدماج والأسرة والنهج المتعدد القطاعات والإقليمية.
    Plus précisément, le PNUE se propose en outre de promouvoir et d'appliquer des approches fondées sur le cycle de vie pour la mise au point de modes de production et de consommation plus propres et plus sûrs en menant à cette fin les activités suivantes : UN ويخطط اليونيب بخاصة لمواصلة النهوض بالنهج المستندة إلى دورة العمر إزاء استحداث أنماط إنتاج واستهلاك أنظف وأكثر أمنا من خلال القيام بالأنشطة التالية:
    i) Application de principes de conception et de méthodes de production et d'essais qui assurent une haute fiabilité durant tout le cycle de vie et dans tous les types d'environnement opérationnel; UN `1` تطبيق مبادئ التصميم، ووسائل الإنتاج والاختبار التي تضمن درجة عالية من إمكانية التعويل عليها في كامل دورة حياتها وفي جميع أنواع بيئات العمل؛
    L'approche intégrée des droits et du bien-être des enfants et des adolescents fondée sur le cycle de vie fournit un cadre théorique utile. UN ويوفر المنهج المتكامل لتناول حقوق الأطفال والمراهقين ورفاههم على أساس الدورة الحياتية إطارا مفاهيميا مفيدا.
    21.1 Le Ministère de l'insertion économique et sociale met en place le Programme d'insertion dans le cycle de vie et la famille comme suit: UN 21-1 تعمل وزارة الشمول الاقتصادي والاجتماعي على الدفع قدما ببرنامج الشمول بدورة الحياة والأسرة الذي ينطوي على ما يلي:
    Adopté par le conseil d'administration, le Plan d'action demande au Conseil international des mines et des métaux d'élaborer une politique, de mener des actions et d'établir des partenariats plus larges qu'auparavant avec d'autres entités impliquées dans le cycle de vie des minéraux et des métaux. UN وتقتضي خطة العمل، التي وافق عليها مجلس كبار الموظفين التنفيذيين، بأن يضطلع المجلس الدولي للتعدين والفلزات بوضع السياسات العامة وتنفيذ الإجراءات وإقامة شراكات أوسع نطاقا من ذي قبل مع الأطراف الأخرى المعنية بدورة حياة المعادن والفلزات.
    Les lacunes en matière d'information sur le cycle de vie du SPFO, de ses sels et du FSPFO, en particulier dans les produits importés, doivent être comblées; UN يتعين سد الفجوات في المعلومات من أجل تتبع دورة عمر حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني، وخاصة في المنتجات المستوردة؛
    Dans un certain nombre de pays, la gestion des déchets adopte de plus en plus une approche intégrée couvrant le cycle de vie. UN وفي عدد من البلدان، تتبع إدارة النفايات بصورة متزايدة نهجا متكاملا يقوم على الدورة العمرية للنفايات.
    Le Myanmar voulait envisager les soins de santé destinés aux femmes dans une optique holistique prenant en compte tout le cycle de vie. UN وذكر أن ميانمار تهدف إلى التوصل إلى نهج كلي لدورة العمر فيما يختص بتوفير الرعاية الصحية للمرأة.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures prises en vue < < d'appliquer une stratégie fondée sur le cycle de vie en ce qui concerne la santé des femmes > > telles que recommandées dans les précédentes conclusions finales du Comité. UN فيرجى تقديم معلومات تفصيلية عما اتخذته الحكومة من إجراءات " لتنفيذ نهج يعنى بصحة المرأة في جميع مراحل الحياة تنفيذا كاملا " وذلك على النحو الموصى به في التعليقات الختامية السابقة للجنة().
    A cet égard, il a été suggéré d'incorporer dans la partie des rapports comprenant des renseignements généraux ( " document de base " ) conformément aux directives concernant l'établissement des rapports, des données différenciées selon le sexe et selon le cycle de vie. UN وفي هذا الخصوص، اقترح أن يضمن في الجزء العام من المبادئ التوجيهية لاعداد التقارير ) " الوثيقة الرئيسية " ( البيانات الدقيقة المتعلقة بالجنسين، ونظيراتها المتعلقة بدورة تطور الطفل.
    Il a mis l'accent, d'une part, sur la détermination ab initio du cahier des charges de la munition, assorti d'un cycle de vie prévisionnel, d'autre part, sur les Visites des munitions nécessaires pour adapter le cycle de vie. UN وركز على أنه يتم في البداية تحديد مواصفات الذخيرة والدورة العمرية المتوقعة لها، من جهة، وعمليات الفحص الضرورية لضبط دورتها العمرية، من جهة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more