"le cyclone mitch" - Translation from French to Arabic

    • إعصار ميتش
        
    • اﻹعصار ميتش
        
    • بإعصار ميتش
        
    • وإعصار ميتش
        
    Il y a un an, le cyclone Mitch a dévasté une grande partie de l'isthme centraméricain en laissant derrière lui un drame humain de vaste ampleur. UN ومنذ عام مضى، أنزل إعصار ميتش الخراب بجزء كبير من برزخ أمريكا الوسطى وخلف في أعقابه مأساة إنسانية هائلة الحجم.
    Au Honduras, le Représentant a appris que ceux qui, dix ans après la catastrophe, n'avaient toujours pas véritablement retrouvé l'existence qu'ils menaient avant le cyclone Mitch faisaient partie des urbains pauvres. UN فقد علم الممثل أن الذين لم يتمكنوا من استئناف حياتهم السابقة بالكامل بعد عشر سنوات من وقوع إعصار ميتش في هندوراس، هم من ينتمون إلى الطبقة الفقيرة في المناطق الحضرية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre en considération les droits de l'enfant dans l'élaboration des politiques et programmes dans le domaine social, en particulier dans le cadre de ses efforts pour obtenir la coopération de la communauté internationale dans les travaux de reconstruction rendus nécessaires par le cyclone Mitch. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف حقوق الطفل لدى تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية، ولا سيما في إطار جهودها الرامية إلى الحصول على المساعدة الدولية لأغراض التعمير بعد إعصار ميتش.
    Il a pris note également de l’ampleur des dégâts causés par le cyclone Mitch et relevé que ce type de catastrophe naturelle ne pouvait être ni prédit ni contrôlé. UN وأقرت أيضا بحجم الدمار الذي سببه اﻹعصار ميتش وبأن مثل هذه الكارثة الطبيعية لا يمكن توقعها ولا السيطرة عليها.
    Notre demande était essentiellement motivée par les immenses dégâts que le cyclone Mitch a causés au Honduras à la fin de l’année dernière. UN والمبرر اﻷساسي الذي قدمناه هو اﻵثار المدمرة التي سببها اﻹعصار ميتش في هندوراس في نهاية العام الماضي.
    On s’attache actuellement à intensifier l’aide aux pays d’Amérique centrale, principalement à ceux qui ont été touchés par le cyclone Mitch. UN وفي الوقت الحالي، يولى اهتمام خاص لتوفير دعم أكبر لبلدان أمريكا الوسطى، وخاصة تلك التي تأثرت بإعصار ميتش.
    Selon une étude récente financée par la Banque mondiale, portant sur la famine qui a sévi en Éthiopie à la fin des années 90 et sur le cyclone Mitch, en 1998, ce sont les éléments les plus défavorisés de la société qui subissent le plus fort les conséquences des catastrophes et en souffrent plus durablement que les couches plus aisées de la population. UN وخلصت دراسة مولها البنك الدولي مؤخرا، تناولت المجاعة في إثيوبيا في أواخر التسعينات من القرن الماضي وإعصار ميتش عام 1998، إلى أن أفقر أفراد المجتمع يتأثرون تأثرا شديدا بالكوارث، ولمدة أطول من الفئات ذات الدخل الأعلى.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre en considération les droits de l'enfant dans l'élaboration des politiques et programmes dans le domaine social, en particulier dans le cadre de ses efforts pour obtenir la coopération de la communauté internationale dans les travaux de reconstruction rendus nécessaires par le cyclone Mitch. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف حقوق الطفل لدى تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية، ولا سيما في إطار جهودها الرامية إلى الحصول على المساعدة الدولية لأغراض التعمير بعد إعصار ميتش.
    Certaines interventions récentes, en particulier après le cyclone Mitch en Amérique centrale, le deuxième tremblement de terre en Turquie et, plus récemment, les inondations au Mozambique, ont montré que le personnel et les ressources militaires pouvaient trouver de nouveaux emplois. UN وقد اتضح ذلك بشكل أكبر في الاستجابة إلى إعصار ميتش في أمريكا الوسطى وإلى الزلزال الثاني الذي حدث في تركيا وأخيرا للفيضانات التي شهدتها موزامبيق.
    le cyclone Mitch traduit un changement dans l’environnement mondial. UN ٣٨ - يمثل إعصار ميتش تغيرا في البيئة الكونية.
    le cyclone Mitch traduit un changement dans l’environnement mondial. UN ٣٧ - يمثل إعصار ميتش تغيرا في البيئة الكونية.
    Le projet fait référence aux ravages causés par le cyclone Mitch et à la vulnérabilité des pays de la région, ainsi qu'aux efforts de solidarité de la communauté internationale, en particulier grâce à la Déclaration de Stockholm, pour surmonter les effets des catastrophes naturelles. UN وترد إشارة إلى الكوارث التي سببها إعصار ميتش وإلى ضعف بلدان المنطقة وكذلك إلى جهود التضامن والدعم التي بذلها المجتمع الدولي، خصوصا في إعلان استكهولم من أجل التغلب على آثار الكوارث الطبيعية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre en considération les droits de l'enfant dans l'élaboration des politiques et programmes dans le domaine social, en particulier dans le cadre de ses efforts pour obtenir la coopération de la communauté internationale dans les travaux de reconstruction rendus nécessaires par le cyclone Mitch. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف حقوق الطفل لدى تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية، ولا سيما في إطار جهودها المبذولة لالتماس التعاون الدولي لأغراض التعمير في أعقاب إعصار ميتش.
    — Activités de suivi après le cyclone Mitch UN - متابعة اﻷنشطة المضطلع بها لمواجهة إعصار ميتش
    – Activités de suivi après le cyclone Mitch UN - متابعة اﻷنشطة المضطلع بها لمواجهة إعصار ميتش
    Notre demande était essentiellement motivée par les immenses dégâts que le cyclone Mitch a causés à la fin de l'année 1998. UN والمبرر اﻷساسي الذي قدمناه في ذلك الوقت هو أن اﻹعصار ميتش كان له أثر مدمر على هندوراس في نهاية ١٩٩٨.
    Considérant qu’une bonne partie des dommages causés par le cyclone Mitch sont dus précisément au fait que de tels plans n’existaient pas, la situation est en effet préoccupante. UN وتدعو هذه الحالة إلى القلق إذا وضعنا في الاعتبار أن جانبا كبيرا من اﻷضرار التي سببها اﻹعصار ميتش كان على وجه التحديد نتيجة لعدم وجود مثل هذه الخطط.
    Nous félicitons nos amis d'avoir réussi à organiser des élections libres et transparentes l'année dernière, au Belize, en El Salvador et au Panama, malgré les difficultés gigantesques qu'ils ont rencontrées, y compris les ravages causés par le cyclone Mitch. UN ونحن نُهنئ أصدقاءنا لتنظيمهم بنجاح انتخابات حرة شفافة خلال العام الماضي في بليز، والسلفادور وبنما، بالرغم من التحديات الكبيرة، بما في ذلك الدمار الذي ألحقه اﻹعصار ميتش.
    La mise en place du programme intitulé < < Le retour du bonheur > > , qui vise la réadaptation psychosociale des enfants nicaraguayens touchés par le cyclone Mitch, mérite une mention particulière. UN كما أن إنشاء برنامج " عودة السعادة " الذي يرمي إلى إعادة التأهيل الاجتماعي - النفسي لأطفال نيكاراغوا الذين تأثروا بإعصار ميتش يستحق الذكر بصفة خاصة.
    Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale de son appui solidaire à la reconstruction et à la transformation de l’Amérique centrale, qui a permis de prendre des initiatives sans précédent pour venir en aide aux populations touchées par le cyclone Mitch. UN وإننا نقدر الدعم المشترك الذي يقدمه المجتمع الدولي لتعمير وتحويل أمريكا الوسطى الذي أتاح وضع مبادرات غير مسبوقة لمساندة السكان المتأثرين بإعصار ميتش.
    Le programme des Volontaires des Nations Unies a mis en place un arrangement interne qui permet de déployer rapidement des Volontaires des Nations Unies pour des opérations de secours d'urgence et d'assistance humanitaire, comme cela a été le cas pour les inondations au Mozambique, le cyclone Mitch en Amérique centrale et la grave sécheresse au Malawi. UN وأنشأ متطوعو الأمم المتحدة مرفقا داخليا للنشر السريع لمتطوعي الأمم المتحدة للإغاثة وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ كما كان الحال في فيضانات موزامبيق وإعصار ميتش في أمريكا الوسطى والجفاف الشديد في ملاوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more