Compte tenu de l'urgence du problème et de la volonté du Secrétaire général de les aborder à un niveau politique élevé, elle s'est engagée aujourd'hui dans le débat à l'Assemblée générale. | UN | ونظرا ﻹلحاحية اﻷمر ولرغبة اﻷمين العام في أن يدرس على مستوى سياسي رفيع، نشارك اليوم في المناقشة في الجمعية العامة. |
Le texte consensuel dont nous sommes saisis satisfait aux objectifs que nous nous étions fixés au moment où a commencé le débat à l'ONU, il y a 12 ans. | UN | ونص توافق اﻵراء المعروض علينا يفي باﻷهداف التي قررنا تحقيقها حينما بدأت المناقشة في اﻷمم المتحدة قبل ١٢ عاما. |
Ce document avait pour but de lancer le débat à la première réunion du processus de consultation. | UN | وكان الهدف من الورقة هو استهلال المناقشة في أول اجتماع لعملية إجراء المشاورات. |
le débat à la CDI a montré que l'article 2 était inacceptable et qu'il fallait donc le supprimer. | UN | وقال إن النقاش في اللجنة قد جعل من الواضح أن مشروع المادة 2 غير مقبول ولذا يجب حذفه. |
Cependant, durant le débat à la CDI, plusieurs membres ont fait des observations préliminaires sur la question. | UN | غير أنه، خلال المناقشة التي جرت في لجنة القانون الدولي، أبدى عدة أعضاء ملاحظات أولية على هذه المسألة. |
Nous devons nous efforcer de faire en sorte que le débat à notre Assemblée trouve des applications concrètes. | UN | ويتعين أن نسعى للتأكد من أن المناقشة في جمعيتنا تترجم إلى أفعال. |
Il a décidé de poursuivre le débat à sa trente-septième session et de prendre de nouvelles mesures si cela s'avérait nécessaire. | UN | واتفقت على مواصلة المناقشة في دورتها السابعة والثلاثين، بغية اتخاذ المزيد من الإجراءات، حسب الاقتضاء. |
Toute autre action devrait être reportée à ce stade du débat et nous devrions noter qu'il y a également un grand intérêt pour poursuivre le débat à la Cinquième Commission également. | UN | ويجب تأجيل اتخاذ أي إجراء آخر في المناقشة في الوقت الحالي وينبغي أن ننـوه بأن هناك اهتماما قويا بالاستمرار في المناقشة في اللجنة الخامسة أيضا. |
Compte tenu de la diversité des opinions exprimées, il a été convenu de poursuivre le débat à la dixième Réunion des États parties. | UN | وبالنظر إلى عدم التوصل إلى توافق في اﻵراء في هذا الصدد، فقد اتُفق على أن يواصل الاجتماع المناقشة في الاجتماع العاشر للدول اﻷطراف. |
On y a cependant exprimé l'avis que, bien que le débat à l'Assemblée soit important, l'examen des questions relatives aux océans et au droit de la mer devrait devenir un point régulier de l'ordre du jour de la Réunion des États parties. | UN | ولكن جرى اﻹعراب أيضا عن آراء مؤداها أنه على الرغم من أهمية المناقشة في الجمعية العامة، فإن استعراض قضايا المحيطات وقانون البحار يجب أن يكون بندا اعتياديا في جدول أعمال اجتماع الدول اﻷطراف. |
Les propositions faites en ce qui concerne les travaux futurs de la Commission visent à stimuler le débat à la troisième session. | UN | والقصد من الاقتراحات الموضوعية للعمل المقبل الذي ستقوم به لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية هو تنشيط المناقشة في الدورة الثالثة للجنة. |
51. Le Président remercie la délégation et invite le Comité à poursuivre le débat à la séance suivante. | UN | 51- شكر الرئيس الوفد ودعا اللجنة إلى مواصلة المناقشة في الجلسة المقبلة. |
Néanmoins, les États Membres ne devraient pas attendre le débat à la Sixième Commission mais adresser des observations écrites à la CDI. | UN | بيد أنه لا ينبغي للدول أن تنتظر لحين إجراء المناقشة في اللجنة السادسة، بل ينبغي أن تقدم تعليقات خطية إلى لجنة القانون الدولي. |
Les experts sont convenus de poursuivre le débat à la trente-quatrième session du Comité, sur la base d'un plan provisoire et de tout projet de chapitre qui serait disponible à ce moment-là. | UN | واتفق الخبراء على مواصلة المناقشة في الدورة الرابعة والثلاثين للجنة، استنادا إلى موجز مؤقت وأية مشاريع فصول ستكون متوفرة في ذلك الوقت. |
Il faut espérer que la proposition marocaine la plus récente tendant à accorder une large autonomie au Sahara occidental relancera le débat à l'ONU. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي الاقتراح المغربي الأخير بشأن منح قدر واسع النطاق من الحكم الذاتي للصحراء الغربية إلى إعادة فتح المناقشة في الأمم المتحدة. |
Le représentant de la Nouvelle-Zélande engage la CDI et le Secrétariat à étudier comment ménager un plus long délai entre le moment où le rapport de la CDI est publié et celui où a lieu le débat à la Sixième Commission. | UN | وحث لجنة القانون الدولي والأمانة العامة على استطلاع سبل تمديد الفترة الزمنية بين لحظة إتاحة تقرير اللجنة وموعد انعقاد المناقشة في اللجنة السادسة. |
Ces derniers ont, par exemple, suivi le débat à l’Assemblée générale et à la Première Commission et fait rapport à ce sujet, prêté leur concours aux travaux de recherche, rédigé des parties de publications, apporté leur contribution à la base de données et assuré le secrétariat de conférences régionales. | UN | وكانت المهام المسندة إليهم متصلة بمختلف جوانب أعمال اﻹدارة، كمتابعة المناقشة في الجمعية العامة واللجنة اﻷولى وتقديم تقارير عنها، والمساعدة في المهام البحثية، وإعداد أجزاء من المنشورات، والمساهمة في قاعدة البيانات، وخدمة المؤتمرات اﻹقليمية. |
Toutefois, on a estimé qu'il était nécessaire d'élargir et d'approfondir le débat à l'Assemblée générale et d'améliorer la coordination et la coopération en ce qui concerne les affaires maritimes aux niveaux intergouvernemental et | UN | إلا أن رُئي أن هنالك حاجة لتوسيع وتعميق النقاش في الجمعية العامة وزيادة التنسيق والتعاون في شؤون المحيطات على المستوى الحكومي الدولي والمستوى المشترك بين الوكالات. |
Le Comité a besoin de réfléchir à ce projet et devrait reprendre le débat à la session suivante, car la question touche de nombreuses personnes. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن اللجنة تحتاج إلى التفكير في هذا المشروع، وينبغي أن تستأنف النقاش في الدورة اللاحقة، لأن المسألة تهم عدداً كبيراً من الأشخاص. |
La divergence d'opinions au sein de la Commission rappelle celle relevée parmi les États pendant le débat à la Sixième Commission. | UN | وكان التباين في الآراء داخل اللجنة شبيها باختلاف الآراء التي أعربت عنها الدول خلال المناقشة التي جرت في اللجنة السادسة. |
Elles auraient très bien pu se poursuivre pendant de nombreuses autres encore, mais la détermination du Président Treki à voir le Plan d'action mondial parachevé sous ses auspices a porté le débat à un autre niveau. | UN | وكان من الممكن جدا أن تستمر لسنوات عديدة، غير أن تصميم الرئيس التريكي على اختتام خطة العمل في ظل رئاسته ارتقى بالنقاش إلى مستوى آخر. |