"le débat actuel" - Translation from French to Arabic

    • المناقشة الحالية
        
    • المناقشة الجارية
        
    • النقاش الجاري
        
    • المناقشة الراهنة
        
    • النقاش الحالي
        
    • النقاش الدائر حاليا
        
    • في المناقشة الدائرة حاليا
        
    • والنقاش الحالي
        
    • الجدل الحالي
        
    Nous espérons que le débat actuel donnera un élan marqué et contribuera à l'adoption du rapport dans un futur proche. UN ونأمل أن تعطي المناقشة الحالية قوة دفع كبيرة نحو اعتماد التقرير في المستقبل القريب وأن تسهم في ذلك.
    le débat actuel en séance plénière de notre auguste assemblée est déjà une contribution dans ce sens. UN وأن المناقشة الحالية في هذه الجلسات العامة للجمعية هي في حد ذاتها اسهام في هذا الاتجاه.
    Nous devons revitaliser le débat actuel. UN ويجب علينا إعادة تنشيط المناقشة الجارية.
    Nous ne devons pas laisser passer la possibilité que nous offre le débat actuel sur la réforme de traiter de ces craintes. UN وينبغي ألا تضيع سدى الفرصة التي تتيحها المناقشة الجارية بشأن إصلاح مجلس اﻷمن، للتصدي لهذه الشواغل.
    le débat actuel a déjà donné lieu à une évolution positive. UN إن النقاش الجاري حاليا ولﱠد بالفعل بعض التطورات المفيدة في هذا الصدد.
    Toutefois, le débat actuel sur la portée et la définition de ce qui constitue des biens et services d'environnement devrait prendre en compte les préoccupations des pays en développement. UN غير أن المناقشة الراهنة بشأن نطاق وتعريف ما يشكل سلعا وخدمات بيئية ينبغي أن تأخذ شواغل البلدان النامية في الاعتبار.
    Nous espérons sincèrement que le débat actuel autour de l'ordre du jour tiendra compte de tous ces aspects. UN وأملنا وطيد في أن يظل جدول الأعمال نصب أعيننا خلال النقاش الحالي.
    17. C'est le coût des séminaires qui a suscité le débat actuel sur leur utilité et leurs résultats. UN ٧١ - وتكاليف الحلقات الدراسية هي التي تثير النقاش الدائر حاليا حول فائدتها وإنجازاتها.
    397. Le Comité recommande vivement que le débat actuel sur la loi relative à la Constitution finlandaise tienne compte des suggestions faites par le Conseil pour l'égalité et l'Ombudsman chargé de la question de l'égalité afin que la promotion de l'égalité entre les sexes figure au nombre des obligations de l'État. UN ٣٩٧- وأوصت اللجنة، بقوة، بأن يُرجع في المناقشة الدائرة حاليا بشأن وثيقة الدستور الفنلندي إلى الاقتراحات المقدمة من مجلس تحقيق المساواة وأمين المظالم المعني بالمساواة، والتي مؤداها أن تعزيز المساواة بين الجنسين ينبغي أن يدرج ضمن التزامات الدولة.
    Pour la Suisse, il est important de maintenir une perspective humanitaire dans le débat actuel sur le désarmement nucléaire. UN من المهم بالنسبة إلى سويسرا دعم منظور إنساني في المناقشة الحالية لنـزع السلاح النووي.
    Pour la Suisse, il est important de maintenir une perspective humanitaire dans le débat actuel sur le désarmement nucléaire. UN من المهم بالنسبة إلى سويسرا دعم منظور إنساني في المناقشة الحالية لنـزع السلاح النووي.
    J'espère que le débat actuel sur le rapport apportera une contribution utile à la réforme. UN وآمل أن تمثل المناقشة الحالية للتقرير مساهمة جادة في عملية اﻹصلاح.
    La délégation chilienne pense que dans le débat actuel les partisans de deux approches différentes s'affrontent de la manière la plus stérile qui soit. UN إننا نعتقد أن هناك في المناقشة الحالية منهجيتين مختلفتين تواجهان بعضهما بعضاً بأكثر الطرق عقماً.
    Enfin, l'Allemagne espère que le débat actuel sur la répartition des sièges au sein du Comité d'organisation sera bientôt résolu de manière satisfaisante. UN وأخيراً، تأمل ألمانيا في أن تُحسَم قريباً بشكل مُرضي المناقشة الحالية بشأن توزيع المقاعد داخل اللجنة التنظيمية.
    le débat actuel porte sur l'adoption de méthodes spécifiques pour prévenir quatre crimes spécifiques et y répondre. UN تهدف المناقشة الحالية إلى الاتفاق على أساليب محددة لمنع الجرائم الأربع المحددة والتصدي لها.
    Malheureusement, le débat actuel sur la situation relative aux droits de l'homme dans le monde est caractérisé par une incapacité à s'attaquer à la question de manière objective, impartiale et non sélective, tendance qui s'est encore accentuée depuis la fin de la guerre froide. UN ومما يؤسف له، أن المناقشة الجارية بشأن أوضاع حقوق اﻹنسان في كل أنحاء العالم تتسم بعدم معالجة هذه المسألة بطريقة موضوعية ونزيهة وغير انتقائية. لقد أخذ هذا الاتجاه يزداد وضوحا منذ نهاية الحرب الباردة.
    À cet effet, ma délégation suit avec attention le débat actuel sur les mécanismes d'application du Programme d'action et le futur conseil d'administration du Fonds des Nations Unies pour la population. UN وفي هذا الصدد، يتابـــــع وفدي عن كثب المناقشة الجارية حاليا حول آليات تنفيذ برنامج العمل والمجلس التنفيذي المقبل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Le représentant du Sénégal a déclaré que le débat actuel lui rappelait le débat sur la réforme du Conseil de sécurité, au cours duquel les principes d’efficacité et de démocratisation avaient été invoqués. UN ٢٦ - وأعرب ممثل السنغال عن رأي مفاده أن المناقشة الجارية تذكره بالمناقشة المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن، التي أشير فيها إلى مبدأي الفعالية وإضفاء الطابع الديمقراطي.
    Je suis avec intérêt le débat actuel au sein de l'Assemblée générale sur des questions semblables. UN وإنني أتابع باهتمام النقاش الجاري في الجمعية العامة بشأن مسائل مماثلة.
    L'Inde fait preuve de souplesse dans le débat actuel sur l'instance de négociation d'une interdiction générale des mines terrestres antipersonnel. UN وظلت الهند مرنة في النقاش الجاري في محفل التفاوض من أجل التوصل إلى حظر عالمي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Elle s'inscrit dans le débat actuel sur la parité et a pour objectif de permettre à tout enfant de porter légitimement le nom de son père et le nom de sa mère. UN وهو يندرج في المناقشة الراهنة المتعلقة بالتعادل ويهدف إلى السماح لكل طفل بأن يحمل اسم أبيه واسم أمه.
    le débat actuel devrait nous permettre de mieux comprendre les paramètres qui sont ceux de la réforme du Conseil de sécurité. UN وإن المناقشة الراهنة ينبغي أن تعمل على إنعاش فهمنا لمعايير إصلاح مجلس اﻷمن.
    le débat actuel oppose souvent les licences exclusives à la GPL. UN وغالباً ما يحرض النقاش الحالي المدافعين عن ترخيص حقوق الملكية على القائلين بمبدأ الترخيص العام.
    le débat actuel porte sur la mesure dans laquelle la réforme peut être réalisée à temps pour organiser les élections de 2010, étant donné qu'il faudra au moins un an pour mettre en œuvre certaines de ces améliorations. UN ويتركز النقاش الدائر حاليا حول درجة الإصلاح التي يمكن تحقيقها في الوقت المناسب لإجراء انتخابات عام 2010، نظرا لأن تنفيذ بعض هذه التحسينات سيستغرق ما لا يقل عن سنة.
    397. Le Comité recommande vivement que le débat actuel sur la loi relative à la Constitution finlandaise tienne compte des suggestions faites par le Conseil pour l'égalité et l'Ombudsman chargé de la question de l'égalité afin que la promotion de l'égalité entre les sexes figure au nombre des obligations de l'État. UN ٣٩٧- وأوصت اللجنة، بقوة، بأن يُرجع في المناقشة الدائرة حاليا بشأن وثيقة الدستور الفنلندي إلى الاقتراحات المقدمة من مجلس تحقيق المساواة وأمين المظالم المعني بالمساواة، والتي مؤداها أن تعزيز المساواة بين الجنسين ينبغي أن يدرج ضمن التزامات الدولة.
    le débat actuel devrait fournir un cadre juridique et contraignant pour favoriser la collaboration entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, où, conformément à la Charte, l'Assemblée générale détiendrait l'autorité suprême. UN والنقاش الحالي يجب أن يوفر إطارا قانونيا وملزما للتعاون بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مع بقاء السلطة العليا في يد الجمعية العامة، كما هو وارد في الميثاق.
    De plus, le débat actuel au sujet de la sûreté des organismes génétiquement modifiés a détourné l'attention des responsables politiques des avantages de la biotechnologie dans son ensemble au profit des cultures transgéniques. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجدل الحالي حول ما إذا كانت الكائنات المحورة وراثيا مأمونة قد حرف انتباه مقرري السياسات عن الفوائد الأوسع للتكنولوجيا الأحيائية بالنسبة للمحاصيل المحورة وراثيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more