le débat national marquera le lancement officiel d'un vaste effort national en vue d'une solution juste et équilibrée de la question des droits à la terre. | UN | ومن شأن هذه المناقشة الوطنية أن تؤدي إلى الشروع في بذل جهود وطنية واسعة النطاق للتوصل إلى حل عادل ومتوازن لموضوع الحق في الأرض. |
le débat national doit s'ouvrir en avril-mai 1995. | UN | وستبدأ المناقشة الوطنية في نيسان/أبريل - أيار/مايو ٥٩٩١. |
Toutefois, le PNUD pourrait faire davantage pour promouvoir le débat national sur les stratégies de développement et les causes de la pauvreté. | UN | غير أنه ليس بوسع البرنامج الإنمائي أن يفعل أكثر من تشجيع النقاش الوطني بشأن الاستراتيجيات الإنمائية وأسباب الفقر. |
le débat national, qui aurait lieu à brève échéance, constituerait le cadre approprié pour délibérer de ces réformes. | UN | وقال إن الحوار الوطني الذي سيبدأ في القريب العاجل سيشكل المحفل الملائم لمناقشة تلك اﻹصلاحات. |
La planification sectorielle a pour objectif essentiel d'orienter le débat national dans un sens qui facilitera le changement. | UN | ويتمثل أهم هدف للتخطيط القطاعي في تيسير إجراء مناقشة وطنية لاتجاهات التغيير المستصوبة. |
Il s'agissait d'y exposer les expériences de résolution des conflits aux Philippines et dans d'autres pays en vue de préparer le débat national au Burundi; | UN | واستهدفت الحلقة نقل تجارب الفلبين وبلدان أخرى في ميدان حل المنازعات إلى بوروندي استعدادا للحوار الوطني في بوروندي؛ |
Ils ont été produits dans 94 pays et sont pleinement mis à profit pour enrichir le débat national et promouvoir la production et l'utilisation de statistiques pour la prise de décisions et le suivi. | UN | وجرى الآن وضع تقارير وطنية عن الأهداف الإنمائية للألفية في 94 بلدا وتستخدم على نطاق واسع كأساس للمناقشة الوطنية وللترويج لإنتاج إحصاءات واستخدامها في صنع السياسات وفي الرصد. |
Ainsi, des activités de systématisation des données et d'appui analytique et d'assistance technique seront organisées pour enrichir le débat national et régional sur les politiques propres à stimuler la compétitivité. | UN | ولهذا الغرض سيتم بشكل منهجي جمع البيانات وتنفيذ الأنشطة التحليلية وأنشطة المساعدة التقنية بما يشجع على إجراء مناقشات وطنية وإقليمية بشأن السياسات الملائمة للنهوض بالقدرة التنافسية. |
le débat national a cependant suscité l'espoir qu'il en émane des propositions en vue d'instaurer une paix durable et de mettre en place un gouvernement stable. | UN | ومع ذلك، فإن المناقشة الوطنية أثارت اﻷمل في أن تقدم مقترحات لتحقيق السلم الدائم والحكم المستقر. |
La commission chargée de préparer le débat national devrait inscrire cette question au nombre de ses priorités majeures, et formuler les recommandations appropriées. | UN | وينبغي للجنة المناقشة الوطنية أن تعالج هذه المسألة بوصفها واحدة من أولوياتها الرئيسية وأن تضع التوصيات الملائمة. |
Le seul effort à cet égard est le " débat national " que le Président a décidé de lancer en 1999 mais qui n'a jamais été accepté par la société civile. | UN | والتطور الوحيد الذي وقع هو انتهاء " المناقشة الوطنية " التي أقرها الرئيس في عام 1999 ولم يقبلها المجتمع المدني أبداً. |
Dans le " débat national " que le Gouvernement a demandé, les seules questions qui peuvent être abordées sont les thèmes proposés par le Président. | UN | ولا يجوز أن تبحث في " المناقشة الوطنية " التي دعت إليها الحكومة إلا المسائل التي يقترحها الرئيس. |
Sur le plan interne, le débat national a débouché sur le partenariat politique intérieur pour la paix qui implique ensemble et activement l'Assemblée nationale de transition et le Gouvernement dans le projet de redressement national. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، أفضت المناقشة الوطنية إلى شراكة سياسية داخلية من أجل السلام تتضمن، على نحو تجميعي نشط، الجمعية الوطنية الانتقالية والحكومة، وذلك في مشروع للنهضة الوطنية. |
Fondée sur le débat national, la démarche intérieure est destinée à susciter une adhésion générale de la population au plan de paix et à assurer la pleine participation de celle-ci. | UN | فالنهج الداخلي المرتكز على النقاش الوطني يرمي إلى حث السكان على الموافقة العامة على خطة السلام وضمان مشاركتهم الكاملة. |
Cette commission a introduit dans le débat national plusieurs thèmes concernant le développement durable. | UN | وقد أدخلت اللجنة ضمن النقاش الوطني عددا من المواضيع التي تخص التنمية المستدامة. |
le débat national sur les diverses questions politiques fait maintenant partie du processus démocratique et a introduit la transparence dans la prise de décisions. | UN | وأصبح النقاش الوطني بشأن مختلف المسائل السياسية سمة طبيعية من سمات العملية الديمقراطية، ويضفي من ثم الشفافية على عملية صنع السياسة. |
Français Page 5. La poursuite des hostilités entre les partis politiques continue d'entraver le débat national préconisé par le Gouvernement et de faire obstacle aux efforts internationaux visant à amener les parties à la table des négociations. | UN | ٥ - إن استمرار العداوة بين اﻷحزاب السياسية ما زال يحول دون إحراز تقدم في الحوار الوطني الذي دعت اليه الحكومة ويعوق الجهود الدولية التي ترمي إلى المجيء بالطرفين إلى مائدة التفاوض. |
Avec ses partenaires au Kenya, en Ouganda et en République-Unie de Tanzanie, le centre Equitas contribue à l'expansion du programme de défense des droits de l'homme en Afrique de l'Est afin de mieux intégrer les groupes marginalisés dans le débat national sur une réforme économique et politique. | UN | بالتعاون مع شركائنا في أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا، ساهمت المنظمة في توسيع نطاق برنامج حقوق الانسان لشرق أفريقيا بغية تحسين إدماج المجموعات المهمّشة في الحوار الوطني من أجل الاصلاح الاقتصادي والسياسي. |
La planification sectorielle a pour objectif essentiel d'orienter le débat national dans un sens qui facilitera le changement. | UN | وأهم هدف للتخطيط القطاعي هو تيسير مناقشة وطنية لاتجاهات التغيير المستصوبة. |
10. Le 16 avril, le Gouvernement a engagé des discussions internes visant à préparer le débat national prévu dans la Convention de gouvernement. | UN | ١٠ - وفي يوم ١٦ نيسان/أبريل استهلت الحكومة المناقشات الداخلية لﻹعداد للحوار الوطني المنصوص عليه في اتفاقية الحكم. |
Il a également eu des entretiens avec Médecins sans frontières Belgique, avec le Président de la Commission nationale technique chargée de préparer le débat national sur les problèmes fondamentaux du pays et avec le Président de l'Association du barreau. | UN | وعقد اجتماعات مع ممثلي منظمة " أطباء بلا حدود - بلجيكا " ، ورئيس اللجنة الفنية الوطنية المكلفة بالتحضير للمناقشة الوطنية حول مشاكل البلد اﻷساسية، ورئيس نقابة المحامين. |
Ainsi, des activités de systématisation des données et d'appui analytique et d'assistance technique seront organisées pour enrichir le débat national et régional sur les politiques propres à stimuler la compétitivité. | UN | ولهذا الغرض سيتم بشكل منهجي جمع البيانات وتنفيذ الأنشطة التحليلية وأنشطة المساعدة التقنية بما يشجع على إجراء مناقشات وطنية وإقليمية بشأن السياسات الملائمة للنهوض بالقدرة التنافسية. |
12. La communauté internationale devrait favoriser le débat national sur l'utilisation du financement contre récépissés d'entrepôt et d'autres instruments financiers modernes dans les pays tributaires de produits de base. | UN | ٢١- وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم المناقشات الوطنية بشأن الطريقة التي يمكن أن يستخدم بها تمويل ايصالات التخزين وغيره من اﻷدوات المالية العصرية في البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية. |
Le PNUD a su mettre à profit la confiance qu'il s'est ainsi acquise pour influencer le débat national sur les objectifs de développement dans le sens de sa mission. | UN | واستغل البرنامج بشكل جيد ما اكتسبه من ثقة واطمئنان في هذه العملية بالتأثير في الخطاب الوطني بشأن الأهداف الإنمائية لصالح صورة مهمته الذاتية. |