"le débat sur la" - Translation from French to Arabic

    • المناقشة المتعلقة
        
    • المناقشة بشأن هذا
        
    • النقاش المتعلق
        
    • مناقشتنا بشأن
        
    • مناقشتها لهذا
        
    • مناقشتها بشأن هذا
        
    • المناقشة بشأن هذه
        
    • النقاش بشأن هذه
        
    • النقاش حول هذه
        
    • بالمداولات بشأن
        
    • الحوار حول هذا
        
    • النقاش حول قضية
        
    • النقاش حول كيفية
        
    • النقاش حول مسألة
        
    • النقاش في هذا
        
    C'est au nom du Guatemala, d'El Salvador, du Honduras, du Nicaragua et du Costa Rica que nous intervenons aujourd'hui dans le débat sur la crise en Haïti. UN إننا نشارك في هذه المناقشة المتعلقة باﻷزمة في هايتي بالنيابة أيضا عن غواتيمالا، والسلفادور وهندوراس، وكوستاريكا.
    L'Assemblée générale décide de clore la liste des orateurs pour le débat sur la question. UN وقررت الجمعية العامة أن تقفل قائمة المتكلمين في المناقشة بشأن هذا البند.
    Enfin, le débat sur la liaison entre le Comité, les ONG et les institutions nationales devrait avoir lieu une fois par an de façon à ce que les propositions soient, si possible, soumises au Comité en plénière. UN وأخيراً ينبغي أن يجري النقاش المتعلق بالاتصال بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مرة واحدة سنوياً كي يتيسر تقديم الاقتراحات إلى اللجنة بكامل هيئتها، كلما أمكن ذلك.
    J'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre le débat sur la question dans le cadre de consultations. UN أدعو أعضاء المجلس الآن إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا بشأن الموضوع.
    La Commission termine ainsi le débat sur la question. UN وهكذا اختتمت اللجنة مناقشتها لهذا البند.
    La Commission termine ainsi le débat sur la question. UN وبذلك اختتمت اللجنة مناقشتها بشأن هذا البند.
    Toutefois le débat sur la question allait se poursuivre afin que l'abolition de fait se transforme en abolition de droit. UN ومع ذلك، ستتواصل المناقشة بشأن هذه المسألة إلى أن يتحول الإلغاء بحكم الواقع إلى إلغاء بموجب القانون.
    Le Maroc avait adopté une politique de transparence concernant la peine de mort et était déterminé à poursuivre le débat sur la question. UN واعتمد المغرب سياسة الشفافية فيما يتعلق بعقوبة الإعدام ويلتزم بمواصلة النقاش بشأن هذه القضية.
    La présidence a donc l'intention, sous ma propre responsabilité, de ne pas ouvrir le débat sur la question et de laisser le pays considéré conserver temporairement sa plaque d'identification. UN وفي ضوء ما تقدم، يعتزم الرئيس، على مسؤوليته الشخصية، عدم فتح باب النقاش حول هذه المسألة والاحتفاظ باللوحة التي تحمل اسم البلد المذكور مؤقتا في عهدته.
    Les rapports doivent rendre compte des opinions scientifiques, techniques et socioéconomiques divergentes, voire sujettes à controverses, sur un sujet donné, surtout si elles intéressent le débat sur la politique à mener. UN ويجب أن تبين التقارير الآراء المختلفة وربما المثيرة للجدل والعملية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية المتعلقة بموضوع معين، خصوصاً إذا كانت ذات صلة بالمداولات بشأن السياسات.
    Aussi, la préparation de l'étude requise par la Commission des droits de l'homme aurait permis de faire progresser utilement le débat sur la question. UN وهكذا يكون إعداد الدراسة التي طلبتها لجنة حقوق اﻹنسان قد أتاح إحراز تقدم مفيد في المناقشة المتعلقة بهذه المسألة.
    Il lui semble cependant que le débat sur la durée du Traité n'est pas le fond du problème. UN على أنه يبدو لموزامبيق أن المناقشة المتعلقة بأجل المعاهدة ليست هي صلب المشكلة.
    L'Assemblée générale décide que la liste des orateurs dans le débat sur la question sera close le jour même à midi. UN قــررت الجمعيــة العامــة إغــلاق قائمة المتكلمين في المناقشة بشأن هذا البند، ظهر اليوم نفسه.
    demeuré ouvert. Lors des soixantième, soixante et unième et soixante-deuxième sessions, les États Membres ont décidé de clore le débat sur la question. UN وخلال الدورات 60 و 61 و 62، قررت الدول الأعضاء إغلاق باب المناقشة بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    Nous devons relever ce défi et relancer énergiquement le débat sur la réforme. UN علينا أن نتصدى لهذا التحدي وأن نعمل بقوة على إنعاش النقاش المتعلق بالإصلاح.
    J'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre le débat sur la question dans le cadre de consultations. UN أدعو الآن أعضاء المجلس لإجراء مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا بشأن الموضوع
    La Commission termine ainsi le débat sur la question. UN واختتمت اللجنة بذلك مناقشتها لهذا البند.
    La Commission termine ainsi le débat sur la question. UN واختتمت اللجنة بذلك مناقشتها بشأن هذا البند.
    le débat sur la question devrait mener à la formulation de directives claires sur le recours aux drones armés dans le strict respect du droit international pertinent. UN وينبغي أن تفضي المناقشة بشأن هذه القضية إلى صياغة مبادئ توجيهية واضحة لاستخدام الطائرات المسلحة بدون طيار في إطار الامتثال الصارم للقانون الدولي ذي الصلة.
    Ils ont tous contribué à enrichir le débat sur la question et ont joué un rôle déterminant dans l'élaboration de ce texte. UN فقد ساعد هؤلاء جميعا في إثراء النقاش بشأن هذه المسألة، وكان لهم دور أساسي في صياغة هذا النص.
    La présidence a donc l'intention, sous ma propre responsabilité, de ne pas ouvrir le débat sur la question et de laisser le pays considéré conserver temporairement sa plaque d'identification. UN وفي ضوء ما تقدم، يعتزم الرئيس، على مسؤوليته الشخصية، عدم فتح باب النقاش حول هذه المسألة والاحتفاظ باللوحة التي تحمل اسم البلد المذكور مؤقتا في عهدته.
    Les rapports doivent rendre compte des opinions scientifiques, techniques et socioéconomiques divergentes, voire sujettes à controverses, sur un sujet donné, surtout si elles intéressent le débat sur la politique à mener. UN ويجب أن تبين التقارير الآراء المختلفة وربما المثيرة للجدل والعملية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية المتعلقة بموضوع معين، خصوصاً إذا كانت ذات صلة بالمداولات بشأن السياسات.
    29. Le Conseil a ensuite poursuivi le débat sur la question. UN ٩٢ - ثم استأنف المجلس الحوار حول هذا البند.
    Le rapport a également apporté des éléments d'information nouveaux sur la sécurité dans la région, stimulé le débat sur la question de la prévention de la criminalité et proposé des solutions novatrices. UN وقدم التقرير أدلة وبيانات ومعلومات جديدة عن الأمن في المنطقة، وحفز النقاش حول قضية منع الجريمة، وأقترح حلولاً جديدة.
    44. le débat sur la lutte contre la cybercriminalité porte le plus souvent sur les seules mesures juridiques, mais les stratégies adoptées dans ce domaine suivent généralement une approche plus complète. UN 44- كثيرا ما يركّز النقاش حول كيفية التصدّي للجريمة السيبرانية على التدابير القانونية، في حين تأخذ استراتيجيات مكافحة الجريمة السيبرانية عموما بنهج أكثر شمولا.
    Dans le présent document certaines idées et questions sont exposées dans le souci d'orienter le débat sur la mise au point d'un système d'alerte précoce relatif à la désertification. UN يعرض هذا البحث بعض الأفكار ويطرح بعض الأسئلة بهدف توجيه النقاش حول مسألة استحداث نظام للإنذار المبكر يركز على مسألة التصحر.
    L'intervenant est toutefois d'accord pour poursuivre le débat sur la question. UN إلا أنه رحب بمواصلة النقاش في هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more