C'est au nom du Guatemala, d'El Salvador, du Honduras, du Nicaragua et du Costa Rica que nous intervenons aujourd'hui dans le débat sur la crise en Haïti. | UN | إننا نشارك في هذه المناقشة المتعلقة باﻷزمة في هايتي بالنيابة أيضا عن غواتيمالا، والسلفادور وهندوراس، وكوستاريكا. |
L'Assemblée générale décide de clore la liste des orateurs pour le débat sur la question. | UN | وقررت الجمعية العامة أن تقفل قائمة المتكلمين في المناقشة بشأن هذا البند. |
Enfin, le débat sur la liaison entre le Comité, les ONG et les institutions nationales devrait avoir lieu une fois par an de façon à ce que les propositions soient, si possible, soumises au Comité en plénière. | UN | وأخيراً ينبغي أن يجري النقاش المتعلق بالاتصال بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مرة واحدة سنوياً كي يتيسر تقديم الاقتراحات إلى اللجنة بكامل هيئتها، كلما أمكن ذلك. |
J'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre le débat sur la question dans le cadre de consultations. | UN | أدعو أعضاء المجلس الآن إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا بشأن الموضوع. |
La Commission termine ainsi le débat sur la question. | UN | وهكذا اختتمت اللجنة مناقشتها لهذا البند. |
La Commission termine ainsi le débat sur la question. | UN | وبذلك اختتمت اللجنة مناقشتها بشأن هذا البند. |
Toutefois le débat sur la question allait se poursuivre afin que l'abolition de fait se transforme en abolition de droit. | UN | ومع ذلك، ستتواصل المناقشة بشأن هذه المسألة إلى أن يتحول الإلغاء بحكم الواقع إلى إلغاء بموجب القانون. |
Le Maroc avait adopté une politique de transparence concernant la peine de mort et était déterminé à poursuivre le débat sur la question. | UN | واعتمد المغرب سياسة الشفافية فيما يتعلق بعقوبة الإعدام ويلتزم بمواصلة النقاش بشأن هذه القضية. |
La présidence a donc l'intention, sous ma propre responsabilité, de ne pas ouvrir le débat sur la question et de laisser le pays considéré conserver temporairement sa plaque d'identification. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يعتزم الرئيس، على مسؤوليته الشخصية، عدم فتح باب النقاش حول هذه المسألة والاحتفاظ باللوحة التي تحمل اسم البلد المذكور مؤقتا في عهدته. |
Les rapports doivent rendre compte des opinions scientifiques, techniques et socioéconomiques divergentes, voire sujettes à controverses, sur un sujet donné, surtout si elles intéressent le débat sur la politique à mener. | UN | ويجب أن تبين التقارير الآراء المختلفة وربما المثيرة للجدل والعملية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية المتعلقة بموضوع معين، خصوصاً إذا كانت ذات صلة بالمداولات بشأن السياسات. |
Aussi, la préparation de l'étude requise par la Commission des droits de l'homme aurait permis de faire progresser utilement le débat sur la question. | UN | وهكذا يكون إعداد الدراسة التي طلبتها لجنة حقوق اﻹنسان قد أتاح إحراز تقدم مفيد في المناقشة المتعلقة بهذه المسألة. |
Il lui semble cependant que le débat sur la durée du Traité n'est pas le fond du problème. | UN | على أنه يبدو لموزامبيق أن المناقشة المتعلقة بأجل المعاهدة ليست هي صلب المشكلة. |
L'Assemblée générale décide que la liste des orateurs dans le débat sur la question sera close le jour même à midi. | UN | قــررت الجمعيــة العامــة إغــلاق قائمة المتكلمين في المناقشة بشأن هذا البند، ظهر اليوم نفسه. |
demeuré ouvert. Lors des soixantième, soixante et unième et soixante-deuxième sessions, les États Membres ont décidé de clore le débat sur la question. | UN | وخلال الدورات 60 و 61 و 62، قررت الدول الأعضاء إغلاق باب المناقشة بشأن هذا البند من جدول الأعمال. |
Nous devons relever ce défi et relancer énergiquement le débat sur la réforme. | UN | علينا أن نتصدى لهذا التحدي وأن نعمل بقوة على إنعاش النقاش المتعلق بالإصلاح. |
J'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre le débat sur la question dans le cadre de consultations. | UN | أدعو الآن أعضاء المجلس لإجراء مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا بشأن الموضوع |
La Commission termine ainsi le débat sur la question. | UN | واختتمت اللجنة بذلك مناقشتها لهذا البند. |
La Commission termine ainsi le débat sur la question. | UN | واختتمت اللجنة بذلك مناقشتها بشأن هذا البند. |
le débat sur la question devrait mener à la formulation de directives claires sur le recours aux drones armés dans le strict respect du droit international pertinent. | UN | وينبغي أن تفضي المناقشة بشأن هذه القضية إلى صياغة مبادئ توجيهية واضحة لاستخدام الطائرات المسلحة بدون طيار في إطار الامتثال الصارم للقانون الدولي ذي الصلة. |
Ils ont tous contribué à enrichir le débat sur la question et ont joué un rôle déterminant dans l'élaboration de ce texte. | UN | فقد ساعد هؤلاء جميعا في إثراء النقاش بشأن هذه المسألة، وكان لهم دور أساسي في صياغة هذا النص. |
La présidence a donc l'intention, sous ma propre responsabilité, de ne pas ouvrir le débat sur la question et de laisser le pays considéré conserver temporairement sa plaque d'identification. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يعتزم الرئيس، على مسؤوليته الشخصية، عدم فتح باب النقاش حول هذه المسألة والاحتفاظ باللوحة التي تحمل اسم البلد المذكور مؤقتا في عهدته. |
Les rapports doivent rendre compte des opinions scientifiques, techniques et socioéconomiques divergentes, voire sujettes à controverses, sur un sujet donné, surtout si elles intéressent le débat sur la politique à mener. | UN | ويجب أن تبين التقارير الآراء المختلفة وربما المثيرة للجدل والعملية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية المتعلقة بموضوع معين، خصوصاً إذا كانت ذات صلة بالمداولات بشأن السياسات. |
29. Le Conseil a ensuite poursuivi le débat sur la question. | UN | ٩٢ - ثم استأنف المجلس الحوار حول هذا البند. |
Le rapport a également apporté des éléments d'information nouveaux sur la sécurité dans la région, stimulé le débat sur la question de la prévention de la criminalité et proposé des solutions novatrices. | UN | وقدم التقرير أدلة وبيانات ومعلومات جديدة عن الأمن في المنطقة، وحفز النقاش حول قضية منع الجريمة، وأقترح حلولاً جديدة. |
44. le débat sur la lutte contre la cybercriminalité porte le plus souvent sur les seules mesures juridiques, mais les stratégies adoptées dans ce domaine suivent généralement une approche plus complète. | UN | 44- كثيرا ما يركّز النقاش حول كيفية التصدّي للجريمة السيبرانية على التدابير القانونية، في حين تأخذ استراتيجيات مكافحة الجريمة السيبرانية عموما بنهج أكثر شمولا. |
Dans le présent document certaines idées et questions sont exposées dans le souci d'orienter le débat sur la mise au point d'un système d'alerte précoce relatif à la désertification. | UN | يعرض هذا البحث بعض الأفكار ويطرح بعض الأسئلة بهدف توجيه النقاش حول مسألة استحداث نظام للإنذار المبكر يركز على مسألة التصحر. |
L'intervenant est toutefois d'accord pour poursuivre le débat sur la question. | UN | إلا أنه رحب بمواصلة النقاش في هذا الموضوع. |