Toutefois, le début de la saison des pluies et les difficultés rencontrées pour se déplacer à travers les lignes de front ont ralenti le déroulement des activités. | UN | بيد أن بداية موسم الأمطار والصعوبات التي تواجه الحركة عبر خطوط العبور أبطأت خطى تنفيذ الأنشطة. |
Le Conseil a été informé de la gravité de la situation humanitaire au Darfour, qui risquait de se détériorer davantage avec le début de la saison des pluies. | UN | وأبلغ المجلس بالحالة الإنسانية الخطرة في دارفور وهي حالة يمكن أن تزداد سوءا مع بداية موسم الأمطار. |
Depuis le début de la saison 1993-1994, Madagascar a été victime notamment des deux cyclones ci-après. | UN | ومنذ بداية موسم ١٩٩٣-١٩٩٤، تعرضت مدغشقر بوجه خاص لﻹعصارين المشار إليهما أدناه. |
Disposant de cinq pour cent seulement des fonds requis, le Directeur lance un appel pour une action immédiate avant le début de la saison des pluies. | UN | وبما أنه لم يُتعهد إلا بنسبة 5 في المائة من التمويل المطلوب، دعا المدير إلى التحرك فوراً قبل بدء موسم الأمطار. |
Tous les ans, un exercice de préparation aux ouragans est réalisé avant le début de la saison, qui va du 1er juin au 30 novembre. | UN | ويجري سنويا تدريب على التعامل مع الأعاصير قبل بدء موسم الأعاصير الذي يدوم من 1 حزيران/يونيه إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Les organismes humanitaires ont toujours des difficultés à accéder à la population en raison de l'isolement de la région, auquel vient s'ajouter le début de la saison des pluies. | UN | ولا يزال وصول المساعدات الإنسانية يمثل مشكلة نظرا إلى بعد المنطقة، ومما زاد من تفاقم هذه المشكلة حلول موسم الأمطار. |
Les conséquences de cette situation sur les activités de secours dans la région pourraient néanmoins se faire sentir davantage au cours du troisième trimestre de 1999, les routes risquant de devenir impraticables avec le début de la saison des pluies. | UN | غير أن بداية موسم اﻷمطار، التي ستجعل الطرقات غير سالكة، قد يكون لها أثر ملحوظ على أنشطة اﻹغاثة في المنطقة بحلول الفصل الثالث من عام ١٩٩٩. |
le début de la saison des pluies risque en outre d'aggraver la situation humanitaire et de compromettre l'accès aux populations dans le besoin, étant donné qu'une grande partie des routes ouvertes récemment seront sans doute impraticables. | UN | ويحتمل أن تتسبب بداية موسم اﻷمطار في الوقت نفسه في مفاقمة الحالة اﻹنسانية وإعاقة الوصول إلى السكان نظرا ﻷن العديد من الطرق التي فتحت مؤخرا قد لا تصمد أمام اﻷمطار. |
La proposition technique avait été soumise dans les délais, mais l'approbation finale et la procédure d'attribution des marchés avaient été indûment retardées, de sorte que le démarrage des projets avait coïncidé avec le début de la saison des pluies. | UN | وعلى الرغم من تقديم الاقتراح التقني في موعده، فقد تأخرت الموافقة النهائية عليه وعملية الشراء من دون مبررات، مما أدى في نهاية الأمر إلى تزامن بدء المشاريع مع بداية موسم الأمطار. |
Toutefois, l'accès à la nourriture s'est légèrement amélioré dans la plupart des secteurs du pays depuis le début de la saison des moissons, en octobre. | UN | ومع ذلك، أبلغت معظم مناطق البلد عن تحسنات طفيفة في الحصول على الغذاء مع بداية موسم الحصاد في تشرين الأول/أكتوبر. |
L'efficacité des bureaux ne pourra être évaluée qu'après le début de la saison sèche, lorsque les déplacements et les activités humanitaires ne seront plus entravés. | UN | ولا يمكن اختبار أداء هذه المكاتب بشكل كامل إلا بعد بداية موسم الجفاف، عندما يمكن أن تستأنف الحركة والأنشطة الإنسانية بالكامل. |
Par ailleurs, la Mission fait en sorte de mettre en place, sur ces bases, le niveau de stock voulu en boîtes de rations composites avant le début de la saison des pluies qui rend les routes impraticables. | UN | وإضافة إلى ذلك، ترتب البعثة لوضع المستوى اللازم من المخزون من علب حصص الإعاشة الميدانية في مواقع الوحدات قبل بداية موسم الأمطار حيث يصعب السير على الطرق. |
De surcroît, le bataillon népalais, qui constituera la réserve de la force à Abéché, ne pourra déployer que 285 militaires avant le début de la saison des pluies, également à cause de retards dans l'acquisition d'équipements appartenant au contingent. | UN | وعلاوة على ذلك، لن تتمكن الكتيبة النيبالية، التي ستشكل قوة احتياطية في أبيتشي، سوى من نشر 285 فردا قبل بداية موسم الأمطار، وأيضا بسبب حالات التأخير في الحصول على معدات للوحدة. |
Dans l'État du Nil Bleu, des craintes ont été exprimées au sujet du risque d'isolement de villages reculés à la suite des inondations qui accompagnent le début de la saison des pluies. | UN | وفي ولاية النيل الأزرق، أُعرب عن القلق إزاء احتمال انعزال القرى النائية نتيجة للفيضانات التي تصاحب بدء موسم الأمطار. |
En outre, certains des bateaux fournis au Mozambique en 2000 ont été placés dans les zones sujettes aux inondations avant le début de la saison des pluies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم نقل المراكب الممنوحة في عام 2000 إلى المناطق المعرضة لخطر الفيضانات قبل بدء موسم الأمطار. |
Ce problème se conjuguant avec le début de la saison des pluies, le nombre de nourrissons gravement dénutris a presque doublé au cours du mois écoulé. | UN | وبالإضافة إلى بدء موسم الأمطار، كاد عدد الأطفال الذين يعانون سوء التغذية الخطير يتضاعف خلال الشهر الماضي. |
Cette phase devrait être déjà bien engagée avant le début de la saison des pluies et les élections. | UN | والمتوقع أن تسير هذه المرحلة على ما يرام قبل بدء موسم الأمطار والانتخابات. |
Cette situation a gravement retardé la cartographie des 79 comtés du Soudan, opération qui est aujourd'hui encore freinée par le début de la saison des pluies. | UN | وتسبب ذلك في تأخر كبير في وضع الخرائط للمقاطعات الجنوبية البالغ عددها 79 مقاطعة، والذي يعوقه بقدر أكبر الآن بدء موسم الأمطار. |
Ni le Gouvernement national ni les exécutifs des différents États n'ont ménagé leurs efforts pour mobiliser efficacement les agents en charge du recensement, malgré le début de la saison des pluies et en dépit des contraintes logistiques. | UN | وقدمت كل من الحكومة الوطنية والولائية دعما كبيرا في تعبئة موظفي التعداد تعبئة فعالة. على الرغم من بدء موسم الأمطار والقيود اللوجستية. |
Cette surveillance semble révéler que les retours spontanés dans toutes les zones de Gali se sont multipliés depuis le début de la saison agricole. | UN | ويبدو، استنادا إلى هذا الرصد، أن عدد العائدين من تلقاء أنفسهم إلى جميع مناطق غالي قد ازداد مع حلول موسم الزراعة. |
J'ai fait deux fois ce chemin, cette semaine, mais je ne suis allé pas à Melbourne depuis le début de la saison. | Open Subtitles | كنت على طريقنا مرّتين في الإسبوع الأخير، لكن لم اصل الى ميلبورن منذ بداية الموسم. |
L'accès à ces sites est, cependant, difficile, et le sera encore plus après le début de la saison des pluies. | UN | غير أن الوصول إلى هذه المواقع صعب، وسيكون أصعب بعد بداية الفصل المطير. |
Il est donc d'une importance cruciale qu'un processus ordonné de démobilisation soit mis en train avant le début de la saison des pluies et que les maigres ressources disponibles soient consacrées aux activités de réintégration sociale. | UN | ولهذا من الضروري البدء بعملية تسريح قوات منظمة قبل بداية فصل اﻷمطار وتركيز الموارد المتضائلة على أنشطة إعادة اﻹدماج في المجتمع. |