Des consultations informelles ont été organisées avant le début du débat général. | UN | وأجريت مشاورات غير رسمية قبل بدء المناقشة العامة. |
Mettant en place une nouvelle tradition, le Secrétaire général a fait une présentation orale de son rapport l'an dernier juste avant le début du débat général. | UN | وقد سن تقليد جديد في السنة الماضية عندما قـــدم اﻷميـــن العـــــام تقريـــره شفويا قبيل بدء المناقشة العامة. |
Je remercie le secrétariat du Conseil de sécurité du soin qu'il a pris l'année dernière pour que le rapport du Conseil de sécurité soit mis à la disposition de toutes les délégations bien avant le début du débat général. | UN | أود أن أعرب عن تقديري ﻷمانة مجلس اﻷمن علــى الجهود التي بذلتها في العام الماضي لضمان توفير تقرير مجلس اﻷمن لجميع الوفود قبل بدء المناقشة العامة. |
Le représentant de la Fédération de Russie a dit que les précisions apportées par la représentante du pays hôte étaient très utiles et devraient être distribuées par écrit à toutes les missions, le plus vite possible, et nettement avant le début du débat général. | UN | ٦٢ - وقال ممثل الاتحاد الروسي أن المعلومات التي قدمتها ممثلة البلد المضيف قيمة جدا وينبغي أن تعمم كتابة على جميع البعثات بأسرع ما يمكن وقبل بدء المناقشة العامة بوقت كاف. |
Il est regrettable que, dès le début du débat général de cette importante conférence qui devrait viser à harmoniser les points de vue, certains États tiennent des propos qui sèment le désaccord. | UN | ومما يؤسف له أن تصرح بعض الدول ، منذ بداية المناقشة العامة لهذا المؤتمر الهام الذي يتعين عليه أن يوائم بين اﻵراء، بأقوال تزرع بذور التفرقة. |
La décision du Secrétaire général d'introduire le rapport en plénière avant le début du débat général reste une innovation heureuse, permettant une meilleure focalisation du débat ministériel. | UN | إن قرار اﻷمين العام بعرض التقرير في جلسة عامة قبل بداية المناقشة العامة كان فكرة جديدة طيبة أعطت المناقشة الوزارية قدرا أكبر من التركيز. |
Lors de sa déclaration avant le début du débat général, le 20 septembre 1999, le Secrétaire général a choisi de porter son attention essentiellement sur les perspectives de la sécurité de la personne humaine et de l'intervention au cours du prochain siècle. | UN | وفـــــي خطابه الذي ألقاه قبل بدء المناقشة العامة في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، اختار اﻷمين العام أن يركز بالتحديد على آفاق اﻷمن البشري والتدخل في القرن القادم. |
Les membres du Conseil ont également veillé à présenter ce rapport à l'Assemblée générale bien avant le début du débat général, le 21 septembre. | UN | وحرص أعضاء مجلس اﻷمن أيضا على أن يقدم التقرير إلى الجمعية العامة في وقت مناسب قبل بدء المناقشة العامة في ٢١ أيلول/سبتمبر. |
d) Il est demandé que le rapport annuel du Conseil de sécurité soit disponible avant le début du débat général de l’Assemblée générale; | UN | )د( يطلب أن يكون التقرير السنوي لمجلس اﻷمن متاحا قبل بدء المناقشة العامة للجمعية العامة؛ |
La décision du Secrétaire général de présenter le rapport en plénière immédiatement avant le début du débat général était une initiative audacieuse et novatrice qui a donné au débat, qui a eu lieu ensuite entre nos ministres, une orientation plus précise et un profile plus haut. Ce sont des mesures comme celles-ci qui peuvent le mieux revitaliser l'Assemblée et redynamiser l'Organisation dans son ensemble. | UN | وقرار اﻷمين العام بعرض القرار في جلسة عامة قبل بدء المناقشة العامة فورا كان خطوة جسورة ومبتكرة أضفت تركيزا أعمق وصورة أرقى على المناقشة التي تلت ذلك بين وزرائنا. وهذه الخطوة والخطوات التي تماثلها هي التي تمكن، أكثر من أي شيء آخر، من إنعاش هذه الجمعية، ومن إعطاء طاقة جديدة للمنظمة برمتها. |
En outre, le Secrétariat a confirmé que les salles de conférence 4 à 8 devraient être prêtes pour le début du débat général en septembre 2014. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت الأمانة العامة للجنة أنها تتوقع أن تكون غرف الاجتماعات من 4 إلى 8 جاهزة عند بدء المناقشة العامة في أيلول/سبتمبر 2014. |
Certaines des importantes questions soulevées au cours du Sommet qui a récemment pris fin, comme le règlement des conflits, l'élimination de la pauvreté, l'accès aux soins de santé et l'allégement de la dette, pour n'en citer que quelques-unes, ont été reprises par de nombreux orateurs depuis le début du débat général. | UN | إن بعض القضايا الهامة التي أثيرت خلال القمة التي اختتمت أعمالها مؤخرا - مثل حسم الصراعات، والقضاء على الفقر، والحصول على الرعاية الصحية، وتخفيف عبء الديون، وهذا قليل من كثير - هذه القضايا رددها كثيرون من المتكلمين منذ بدء المناقشة العامة. |
Avant le début du débat général d'une commission, des consultations devraient être tenues dans le cadre d'une session d'organisation, afin que la commission puisse se prononcer, sur la base de propositions émanant du bureau, sur le regroupement de questions inscrites à l'ordre du jour (par. 27 et 28). | UN | وينبغي أن تعقد في مرحلة مبكرة، في دورة تنظيمية للجنة، قبل بدء المناقشة العامة في اللجنة، وذلك على أساس مقترحات من المكتب تطرح للبت في أمرها، في شأن تجميع بنود جدول اﻷعمال )الفقرتان ٧٢ و ٨٢(. |
4) À la troisième ligne, remplacer les mots «au plus tard le 30 août» par «avant le début du débat général». | UN | )٤( في السطر الثاني، تـــدرج عبارة " قبل بدء المناقشة العامة " بدلا من عبارة " في موعد لا يتجاوز ٣٠ آب/أغسطس " . |
M. Siv (États-Unis) (parle en anglais) : J'ai prêté serment à peine une heure avant le début du débat général, le 10 novembre. | UN | السيد سيف (الولايات المتحدة) (تكلم بالانكليزية): لقد حلفت اليمين قبل ساعة واحدة من بداية المناقشة العامة في 10 تشرين الثاني/نوفمبر. |
b) Le Secrétariat présentera le projet de rapport aux membres du Conseil au plus tard le 30 août suivant la période sur laquelle porte le rapport, de manière à ce que le Conseil l'adopte en temps voulu pour qu'il puisse être examiné par l'Assemblée générale au cours de la première partie de sa session ordinaire, et dans la mesure du possible avant le début du débat général de l'Assemblée. | UN | " )ب( ينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم مشروع التقرير إلى أعضاء المجلس في موعد لا يتجاوز ٣٠ آب/أغسطس، بعد الفترة التي يغطيها التقرير مباشرة، بحيث يتسنى للمجلس أن يقره في وقت يسمح بتقديمه إلى الجمعية العامة خلال الجزء الرئيسي من دورتها العادية، وإن أمكن قبل بداية المناقشة العامة للجمعية العامة. |