"le début du processus de paix" - Translation from French to Arabic

    • بداية عملية السلام
        
    • بدء عملية السلام
        
    • انطلاق مسيرة السلام
        
    Il est important que ces questions soient examinées dès le début du processus de paix. UN ومن المهم أخذ هذه المسائل في الاعتبار منذ بداية عملية السلام.
    Ces dernières années, et depuis le début du processus de paix en 1993, la présente résolution a été adoptée par consensus même après le changement de gouvernement israélien. UN في السنوات الماضية، ومنذ بداية عملية السلام في عام 1993، تم اعتماد هذا القرار بتوافق الآراء حتى بعد تغييرات في الحكومة الإسرائيلية.
    " Paradoxalement, depuis le début du processus de paix, le chômage et le sous-emploi dans les territoires ont pris une ampleur inquiétante. UN " إن من المفارقات أن تحدث زيــادة كبيرة في البطالــة والعمالة الناقصــة في اﻷراضي منذ بداية عملية السلام.
    Leur attitude rappelle le climat qui prévalait avant le début du processus de paix. UN فموقفهما يعيد الى اﻷذهان الجو الذي كان سائدا قبل بدء عملية السلام.
    L'année dernière, en prenant la parole devant l'Assemblée générale, j'avais évoqué le début du processus de paix au Sri Lanka et promis de faire un rapport sur les progrès réalisés. UN العام الماضي، عندما خاطبت الجمعية العامة، أشرت إلى بدء عملية السلام في سري لانكا، ووعدت بأن أبلغ عن التقدم المحرز فيها.
    Les trois années qui se sont écoulées depuis le début du processus de paix amorcé à Madrid, en octobre 1991, ont transformé la physionomie de la région. UN إن اﻷعوام الثلاثة التي انقضت منذ بداية عملية السلام في مدريد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ أحدثت تحولا في المنطقة.
    Elle est incorrecte parce que la partie palestinienne a progressé par rapport à sa position originale beaucoup plus que la partie israélienne, mais cela s'est produit dès le début du processus de paix et après l'acceptation de la base de ce processus. UN غير صحيح لأن الجانب الفلسطيني قد ابتعد عن مواقفه الأصلية أكثر بكثير من الجانب الإسرائيلي ولكنه فعل ذلك مع بداية عملية السلام وقبوله بأسس هذه العملية.
    37. M. Dahman a résumé la situation dans les territoires occupés depuis le début du processus de paix : UN ٣٧ - وأوجز السيد دهمان الحالة في اﻷراضي المحتلة منذ بداية عملية السلام على النحو التالي:
    66. Dès le début du processus de paix, les parties ont chargé l'ONU de vérifier la pleine application des accords de paix. UN ٦٦ - ومنذ بداية عملية السلام أناط الطرفان باﻷمم المتحدة مسؤولية التحقق من التنفيذ التام لاتفاقات السلام.
    Ces efforts avaient atteint une intensité particulière depuis le début du processus de paix actuel, moment où l'Assemblée générale a affirmé que les Nations Unies avaient une responsabilité permanente s'agissant de la question de Palestine, tant qu'elle ne serait pas résolue sous toutes ses formes conformément à la légitimité internationale. UN وذكر أن تلك الجهود تكثف بصفة خاصة منذ بداية عملية السلام الحالية، عندما أكدت الجمعية العامة أن لﻷمم المتحدة مسؤولية دائمة بالنسبة لقضية فلسطين إلى حين حل القضية في جميع جوانبها وفقا للشرعية الدولية.
    Depuis le début du processus de paix de Madrid, en octobre 1991, le monde a assisté à une évolution encourageante dans le processus de paix israélo-palestinien. UN ومنذ بداية عملية السلام في مدريد، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ شهد العالم تطورات مشجعة في عملية السلام الفلسطينية - اﻹسرائيلية.
    À cet égard, nous croyons fermement que, malgré certains revers, les progrès véritablement remarquables faits depuis le début du processus de paix prouvent que tant les Israéliens que les Palestiniens sont capables de trouver le courage, la sagesse et la patience nécessaires pour surmonter les difficultés actuelles. UN وفي هذا الصدد، نعتقد اعتقادا راسخا أنه على الرغم من بعض النكسات، فإن التقدم الحقيقي البارز الذي أحرز منذ بداية عملية السلام يثبت أن اﻹسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء قادرون على حشد ما يلزم من الشجاعة والحكمة والصبر للتغلب على الصعوبات الحالية.
    Il faut espérer que le sentiment de frustration actuel, engendré par l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix, relancera la bonne volonté internationale à l'égard des activités de l'Office. La communauté internationale pourra démontrer son attachement au bien-être des réfugiés palestiniens et exprimer son soutien à la réalisation des objectifs politiques définis dès le début du processus de paix. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يحفز اﻹحساس الحالي باﻹحباط بسبب توقف عملية السلام على تجديد الالتزام الدولي تجاه أنشطة الوكالة كدليل على استمرار الالتزام برفاه اللاجئين الفلسطينيين وكبادرة تأييد لﻷهداف السياسية الموضوعة عند بداية عملية السلام.
    Depuis le début du processus de paix de Madrid en octobre 1991, une certaine évolution positive s'est produite dans le processus de paix israélo-palestinien. UN ومنذ بداية عملية السلام فـــي مدريــــد في تشرين اﻷول/أكتوبر مـــــن عـــــام ١٩٩١، حصلت بعض التطورات اﻹيجابيــــة في عمليـــــة السلام الفلسطينية - اﻹسرائيلية.
    Premièrement, il est manifeste que la MINUNEP s'est acquittée de ses fonctions conformément à son mandat depuis le début du processus de paix jusqu'à ce jour. UN 1 - أولا وقبل كل شيء، من الواضح أن بعثة الأمم المتحدة في نيبال تضطلع بدورها منذ بداية عملية السلام حتى الآن في إطار الولاية المسندة إليها.
    Le nombre de colons juifs dans les territoires occupés a pratiquement doublé depuis le début du processus de paix, en 1993. UN لقد زاد عدد المستوطنين اليهود في الأراضي المحتلة إلى الضعف تقريبا منذ بدء عملية السلام في عـام 1993.
    Il y a eu un phénomène similaire en Israël, qui avec le début du processus de paix au Moyen-Orient a pu lui aussi réduire l’ampleur de sa recherche militaire. UN فمع بدء عملية السلام في الشرق اﻷوسط تمكنت اسرائيل أيضا من تخفيض حجم بحوثها العسكرية.
    Depuis le début du processus de paix, nous avons été témoins d'une évolution étonnamment positive que peu d'entre nous auraient cru possible il y a seulement quelques années. UN ومنذ بدء عملية السلام نشهد تطورات بالغة اﻹيجابية، وهي تطورات لم يكن يتصور حدوثها سوى القليلين قبل بضع سنوات فقط.
    D’après les informations reçues par le Comité spécial, depuis le début du processus de paix, les autorités israéliennes ont réduit le nombre des autorisations de réunification familiale accordées aux Palestiniens, notamment à Jérusalem-Est. UN ١٨٧ - وفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة، خفضت السلطات اﻹسرائيلية منذ بدء عملية السلام عدد الموافقات التي تمنحها للفلسطينيين لجمع شمل اﻷسر، وبخاصة في القدس الشرقية.
    20. Selon les interlocuteurs du Rapporteur spécial, l'occupation était devenue plus musclée depuis le début du processus de paix. UN ٠٢- ويرى البعض أن الاحتلال بات أشد قسوةً منذ بدء عملية السلام.
    Depuis le début du processus de paix de Madrid, en octobre 1991, ma délégation a noté et a accueilli avec satisfaction les événements positifs qui ont eu lieu. UN ومنذ بدء عملية السلام في مدريد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، لاحظ وفدي التطورات اﻹيجابية التي حدثت ورحب بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more