"le début du projet" - Translation from French to Arabic

    • بداية المشروع
        
    • بدء المشروع
        
    • بدء تنفيذ المشروع
        
    Cet objectif a été régulièrement dépassé depuis le début du projet avec une proportion de femmes à l'échelle de la Suisse de 40 %. UN وهذا الهدف يجري تجاوزه بانتظام منذ بداية المشروع بنسبة للمرأة على مستوى سويسرا تبلغ 40 في المائة.
    Dès le début du projet, les efforts de mise au point ont été axés sur la codification des besoins et l’élaboration de fonctions spécifiques aussi nombreuses que possible. UN وقد وجه جهد التطوير منذ بداية المشروع نحو تدوين الاحتياجات وتطوير أكبر عدد ممكن من القدرات الوظيفية المحددة.
    68. Le Bureau a également noté que le nombre des cartes d'accès n'a pas été correctement déterminé dès le début du projet. UN ٦٨ - ولاحظ مكتب المراقبة الداخلية أن العدد المطلوب من بطاقات الدخول لم يحدد بشكل سليم في بداية المشروع.
    Comme preuve supplémentaire des travaux réalisés et des paiements effectués, Energoprojekt a présenté les certificats intérimaires mensuels pour tous les travaux accomplis depuis le début du projet. a) Impayés UN وكدليل آخر على إنجاز الأعمال ودفع المبالغ، قدمت انرجوبروجكت شهادات مرحلية شهرية تتعلق بجميع الأعمال المنجزة منذ بدء المشروع.
    Des réunions ont été organisées pour mobiliser les communautés et depuis le début du projet en 2009, le nombre de femmes actives dans le secteur de la pêche a doublé. UN وتم تنظيم اجتماعات لإشراك المجتمعات المحلية؛ ومنذ بدء المشروع في عام 2009، تضاعف عدد النساء المشاركات في أنشطة صيد الأسماك في المنطقة.
    La Mécanisme a encore intensifié ses activités de coopération avec le Bureau des services centraux d'appui, qui ont commencé dès le début du projet. UN 40 - واصلت الآلية تكثيف تعاونها الوثيق مع مكتب خدمات الدعم المركزية، وهو التعاون الذي بدأ مع بداية المشروع.
    Dès le début du projet, on a insisté sur l'adoption de toutes les normes propres à multiplier les possibilités d'échange avec les partenaires du BIT. UN ومن الجوانب التي جرى التأكيد عليها من بداية المشروع الجديد اعتماد كل معيار قياسي ممكن، وذلك لزيادة فرص التفاعل مع شركاء المنظمة.
    - La diminution du taux des décès, car on a pu remarquer qu'en 2003, avant le début du projet, ce taux était de 82 %, tandis qu'au cours de l'année 2006, par exemple, seuls 6 décès ont été enregistrés dans les familles de garde temporaire, sur un total de 619 enfants, ce qui représente moins de 1 % de ceux qui ne sont pas pris en compte dans les statistiques de l'année 2005. UN كانت نسبة الوفيات عام 2003 قبل بداية المشروع 82 في المائة، في حين أن نسبة الوفيات داخل الأسر البديلة بلغت خلال العام 2006 مثلاً 6 أطفال فقط، من جملة 619 طفلاً أي بنسبة تقل عن 1 في المائة هم المرحلون من إحصائية العام 2005 وعددهم 194 طفل إضافةً إلى المستلمين خلال العام 2006 وعددهم 425 طفل.
    c) La participation des utilisateurs. Comme les utilisateurs interviennent activement dès le début du projet, ils accepteront plus facilement les nouvelles façons de travailler. UN (ج) مشاركة المستعملين - إشراك المستعملين بنشاط منذ بداية المشروع سيزيد من تقبل المستعملين لطريقة العمل الجديدة.
    Étant donné que le Liban a besoin d'une orientation stratégique et qu'un cadre stratégique lui fait défaut depuis le début du projet pilote, il est indispensable qu'il prenne entièrement le projet en main. UN 64 - ونظراً للحاجة إلى المزيد من التوجيه الاستراتيجي اللبناني وانعدام إطار استراتيجي عند بداية المشروع التجريبي، من الضروري الآن أن يشرف لبنان على إدارة هذا المشروع.
    Ce type de rapport fournit des informations détaillées sur le budget de chaque projet, ses dépenses et le solde inutilisé, par composante et par ligne budgétaire, depuis le début du projet jusqu'à la fin de l'année et pour la période de six mois couverte par le rapport. UN ويعرض التقرير معلومات تفصيلية عن ميزانية المشاريع، ونفقاتها ورصيد الميزانية غير الملتزم به حسب عناصر المشروع وبنود الميزانية منذ بداية المشروع وحتى نهاية السنة ولفترة الأشهر الستة التي يغطيها التقرير.
    La certification est l'assurance donnée par écrit par l'entité opérationnelle désignée que l'activité a permis d'obtenir depuis le début du projet les absorptions anthropiques nettes de gaz à effet de serre par les puits qui ont été vérifiées. UN والاعتماد هو التأكيد الخطي الذي يصدره الكيان التشغيلي المعين بأن نشاط مشروع من أنشطة التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة قد حقق صافي الإزالة بالمصارف لغازات الدفيئة البشرية المنشأ منذ بداية المشروع وفقا لما أسفر عنه التحقق.
    La certification est l'assurance donnée par écrit, par l'entité opérationnelle désignée, que l'activité a permis d'obtenir depuis le début du projet les absorptions anthropiques nettes de gaz à effet de serre par les puits qui ont été vérifiées. UN والاعتماد هو التأكيد الخطي الذي يصدره الكيان التشغيلي المعين بأن نشاط مشروع من أنشطة التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة قد حقق صافي الإزالة بالمصارف لغازات الدفيئة البشرية المنشأ منذ بداية المشروع وفقا لما أسفر عنه التحقق.
    Depuis le début du projet en novembre 2004, un total de 57 080 ex-combattants, dont 11 961 femmes, ont participé à des programmes d'éducation formelle ou professionnelle. UN منذ بداية المشروع في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، شارك ما مجموعه 080 57 مقاتلا سابقا، منهم 961 11 امرأة، في برامج التعليم النظامي أو التدريب على المهارات
    La certification est l'assurance donnée par écrit par l'entité opérationnelle désignée que l'activité a permis d'obtenir depuis le début du projet les absorptions anthropiques nettes de gaz à effet de serre par les puits qui ont été vérifiées. UN والاعتماد هو التأكيد الخطي الذي يصدره الكيان التشغيلي المعين بأن نشاط مشروع من أنشطة التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة قد حقق صافي الإزالة بالمصارف لغازات الدفيئة البشرية المنشأ منذ بداية المشروع وفقاً لما أسفر عنه التحقق.
    Compte tenu des enseignements tirés d'autres grands projets d'équipement et des pratiques optimales du secteur, il est jugé important de créer dès le début du projet une équipe de gestion pratiquement complète destinée à rester en place tout au long de la mise en œuvre du plan stratégique patrimonial. UN 133 - واستناداً إلى الدروس المستفادة من مشاريع التشييد الكبرى الأخرى ومن أفضل الممارسات في هذا المجال، يُرى أنه من المهم إنشاء فريق لإدارة المشروع يكون كاملا إلى حد كبير من بداية المشروع ويظل قائما طوال مدة تنفيذ الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.
    Le tableau montrant l'occupation avant le début du projet comportait quelques anomalies et, en plus, la planification de l'occupation de l'espace après l'achèvement du plan-cadre d'équipement n'avait cessé d'évoluer. UN وكانت تشوب المخطط الذي يوضح الشغل قبل بدء المشروع بعض أوجه الخلل، كما أن التخطيط للشغل لما بعد إتمام المخطط العام لتجديد مباني المقر ما برح يتبلور.
    Au 31 décembre 2007, le montant cumulé des dépenses engagées ou payées pour le plan-cadre d'équipement depuis le début du projet s'élevait à 115,5 millions de dollars. UN 58 - في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، بلغت النفقات المتراكمة الملتزم بها أو المتكبدة لأجل المخطط العام لتجديد مباني المقر منذ بدء المشروع 115.5 مليون دولار.
    L'Administration a fait l'erreur de ne pas avoir mis en place, dès le début du projet, ce solide dispositif permettant de maîtriser les changements, et de ne pas avoir désigné clairement des personnes chargées de contrôler l'ampleur, la nature et le coût des avenants demandés par les départements et bureaux concernés et de s'assurer que leurs incidences financières ont été pleinement prises en compte. UN ولم تنشئ الإدارة منذ بدء المشروع آلية قوية للتحكم في التغييرات والمساءلة الواضحة لضبط مستوى وطبيعة وكلفة التغييرات التي تطلبها الإدارات والمكاتب التي تشغل المباني والتأكد من تقييم آثار التغييرات على التكاليف تقييما كاملا.
    Au 31 décembre 2008, le montant total des contributions versées au compte du Plan-cadre d'équipement depuis le début du projet, y compris les contributions versées à l'avance, atteignait 953 millions de dollars, soit bien plus que les dépenses cumulées à la même date. UN 36 - وإجمالاً، بلغت الاشتراكات التي سددتها الدول الأعضاء للمخطط العام منذ بدء المشروع ما قيمته 953 مليون دولار، بما يشمل الاشتراكات المدفوعة مقدما، والتي بلغت 953 مليون دولار حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، وهو مبلغ يزيد بكثير عن إجمالي الإنفاق حتى نفس التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more