"le déclenchement du conflit" - Translation from French to Arabic

    • اندلاع الصراع
        
    • اندلاع النزاع
        
    • بداية النزاع
        
    • نشوب الصراع
        
    Principales initiatives de paix conduites par la communauté internationale depuis le déclenchement du conflit UN مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع الصراع
    le déclenchement du conflit dans les Balkans a rappelé que la guerre n'a pas disparu de notre continent. UN فلم يكن اندلاع الصراع في البلقان إلا تذكيراً بأن الحرب لم تختف من قارتنا.
    X. Principales initiatives de paix conduites par la communauté internationale depuis le déclenchement du conflit UN مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع الصراع أولا - مقدمة
    Principales initiatives de paix conduites par la communauté internationale depuis le déclenchement du conflit UN مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع النزاع
    le déclenchement du conflit au Soudan du Sud a déraciné près d'un million de personnes, que ce soit à l'intérieur du pays ou par-delà les frontières. UN وأدَّى اندلاع النزاع في جنوب السودان إلى تشريد نحو مليون شخص داخلياً وعبر الحدود.
    On se rappellera que la République fédérative de Yougoslavie a appuyé tous les plans de paix, à commencer par le plan " Cutileiro " pour un accord politique et territorial sur la Bosnie-Herzégovine signé par les trois communautés ethniques avant le déclenchement du conflit tragique. UN ويجدر التذكير بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيدت جميع مخططات السلم، ابتداء مما يسمى بخطة كوتيليرو للترتيب السياسي واﻹقليمي للبوسنة والهرسك، الذي وقع عليه كل من المجتمعات اﻹثنية الثلاثة قبل بداية النزاع المأسوي.
    Le problème des jeunes marginalisés a été un facteur décisif dans le déclenchement du conflit qui a duré 10 ans. UN وأردف قائلا إن مسألة الشباب الساخط كانت عاملا مهما في نشوب الصراع الذي استغرق عشر سنوات.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a été l’organisation chef de file pour les activités humanitaires internationales en Bosnie-Herzégovine; il a établi une présence importante dans le pays très peu de temps après le déclenchement du conflit. UN ٢٠ - كان مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين هو الوكالة الرائدة التي تضطلع بأنشطة إنسانية دولية في البوسنة والهرسك إذ كان له حضور هام في البلد بمجرد اندلاع الصراع تقريبا.
    48. le déclenchement du conflit en Tchétchénie en décembre 1994 a entraîné des déplacements massifs en Fédération de Russie. UN ٤٨ - أدى اندلاع الصراع في شيشينيا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ الى تشريد واسع النطاق داخل الاتحاد الروسي.
    Le Ministère a indiqué qu'il n'y avait pas eu d'exportations officielles de diamants de la Côte d'Ivoire depuis le déclenchement du conflit en septembre 2002. UN وأفادت الوزارة بأنه لم تجر أي عملية تصدير رسمية للماس من كوت ديفوار منذ اندلاع الصراع في شهر أيلول/سبتمبر 2002.
    Ces chiffres effarants décrivent la souffrance quotidienne et répétée du peuple palestinien depuis le déclenchement du conflit israélo-arabe, il y a près de 50 ans, et ce à cause des pratiques israéliennes arbitraires imposées à ce peuple. UN هذه هي الأرقام المخيفة التي تصف المعاناة اليومية والمتكررة التي لا زال يعيشها الشعب الفلسطيني منذ اندلاع الصراع العربي - الإسرائيلي قبل زهاء نصف قرن نتيجة للممارسات الإسرائيلية التعسفية بحقه.
    2. Aussi, le Gouvernement brésilien est-il favorable à la création d'un tribunal international chargé de poursuivre et de juger les personnes présumées responsables des graves violations du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis le déclenchement du conflit en 1991. UN ٢ - ولهذا الغرض، تحبذ حكومة البرازيل إنشاء محكمة دولية لمقاضاة ومحاكمة اﻷشخاص الذين تثبت مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي عما ارتكبوه في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية سابقا منذ اندلاع الصراع في عام ١٩٩١.
    Au cours des pourparlers indirects d'Alger, l'Érythrée, qui avait redéployé ses troupes jusqu'aux positions qu'elles occupaient avant le déclenchement du conflit et les avait retirées d'autres zones en réponse à l'appel de l'OUA, avait demandé que l'Éthiopie fasse de même. UN وفي المباحثات غير المباشرة الدائرة في مدينة الجزائر، طالبت إريتريا، التي كانت قد سحبت قواتها إلى المواقع التي كانت تشغلها قبل اندلاع الصراع ومن مناطق أخرى استجابة لنداء وجهته منظمة الوحدة الأفريقية، أن تقوم إثيوبيا بمبادرة مماثلة.
    X. Principales initiatives de paix conduites par la communauté internationale depuis le déclenchement du conflit 51 UN العاشر - مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع النزاع 56
    Toutefois, le déclenchement du conflit en décembre 2013 a retardé le début de la deuxième formation, qui s'est achevée au cours de la période couverte par le rapport suivant. UN بيد أن اندلاع النزاع في كانون الأول/ديسمبر 2013 تسبب في تأخير بدء الدورة الثانية التي أنجزت في فترة الإبلاغ التالية.
    On y trouve un aperçu de la situation qui prévaut en matière de droits de l'homme au Soudan du Sud depuis le déclenchement du conflit, le 15 décembre 2013. UN فهو يقدم نظرة عامة عن حالة حقوق الإنسان في جنوب السودان منذ اندلاع النزاع في 15 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    le déclenchement du conflit dans la bande de Gaza et le sud d'Israël, le 14 novembre, a considérablement accru les tensions le long de la Ligne bleue. UN 10 - ونجم عن اندلاع النزاع في قطاع غزة وجنوب إسرائيل في 14 تشرين الثاني/نوفمبر تصاعد كبير في التوتر على طول الخط الأزرق.
    L'arrivée d'un grand nombre de personnes dans la région de Shida Kartli, à la frontière avec l'Ossétie séparatiste, a imposé un fardeau supplémentaire à une zone qui, sur le plan économique, était déjà éprouvée avant le déclenchement du conflit. UN وقد وضعت الحشود القادمة إلى منطقة شيدا كارتلي، على الحدود مع اوسيتيا الانفصالية، عبئا إضافيا على منطقة كانت تعاني من الناحية الاقتصادية حتى قبل اندلاع النزاع.
    14. En Bosnie-Herzégovine la vague de disparitions qui a commencé peu après le déclenchement du conflit armé au printemps de 1992 s'est poursuivie avec plus ou moins d'intensité et il est impossible de déterminer le nombre total de personnes disparues. UN ٤١ - وفي البوسنة والهرسك، يلاحظ أن موجة حالات الاختفاء التي بدأت بعد بداية النزاع المسلح في ربيع عام ٢٩٩١ بوقت قصير ما زالت مستمرة بدرجات متباينة من الشدة، ومن المستحيل تعيين العدد الاجمالي لﻷشخاص المختفين.
    Le problème des jeunes marginalisés a été un facteur décisif dans le déclenchement du conflit qui a duré 10 ans. UN وأردف قائلا إن مسألة الشباب الساخط كانت عاملا مهما في نشوب الصراع الذي استغرق عشر سنوات.
    Important centre d'exploitation aurifère, Mongbwalu, qui comptait environ 80 000 habitants avant le déclenchement du conflit, était la deuxième ville la plus peuplée de l'Ituri. UN 98 - تعد مونغبوالو، وهي مركز هام لاستخراج الذهب، ثاني بلدات إيتوري اكتظاظا بالسكان بعد بونيا حيث كان تعدادها قبل نشوب الصراع يناهز 000 80 نسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more