M. Pocar voudrait savoir en quoi cela est compatible avec le décret constitutionnel No 14 de 1997, dont les principes directeurs stipulent que la liberté de religion est garantie à tous et que nul ne peut être contraint d'adopter une religion ou une croyance. | UN | وقال السيد بوكار إنه يودّ معرفة مدى تمشي هذه المسألة مع المرسوم الدستوري رقم ٤١ لعام ٧٩٩١ الذي تنص مبادئه اﻷساسية على أن حرية الدين مضمونة للجميع وأنه لا يمكن إجبار أحد على اعتناق دين أو معتقد. |
Le représentant a indiqué que le document relatif aux droits de l'homme publié par l'Assemblée nationale transitoire avait un statut légal à travers le décret constitutionnel No 7 qui incorporait tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | ومضى يقول إن الوثيقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أصدرها المجلس الوطني الانتقالي لها مركز قانوني بحكم المرسوم الدستوري رقم ٧، الذي يجسد كافة حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
Le représentant a indiqué que le document relatif aux droits de l'homme publié par l'Assemblée nationale transitoire avait un statut légal à travers le décret constitutionnel No 7 qui incorporait tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | ومضى يقول إن الوثيقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أصدرها المجلس الوطني الانتقالي لها مركز قانوني بحكم المرسوم الدستوري رقم ٧، الذي يجسد كافة حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
De plus, le décret constitutionnel No 13 permet aux femmes de briguer la présidence de la République ou un mandat parlementaire. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص المرسوم الدستوري الثالث عشر على أن النساء مؤهلات أيضا للتنافس على منصب رئيس الجمهورية وعلى العضوية في البرلمان. |
Les principaux instruments qui consacrent cette égalité sont la Constitution soudanaise de 1956, la Constitution soudanaise (modifiée) de 1964, la Constitution permanente du Soudan de 1973, le décret constitutionnel No 7 de 1993, la loi de 1991 sur la fonction publique et le décret constitutionnel No 13 de 1996. | UN | والتشريعات الرئيسية التي تؤكد هذه المساواة هي دستور جمهورية السودان لعام ٦٥٩١، ودستور السودان المنقح لعام ٤٦٩١، ودستور السودان الدائم لعام ٣٧٩١، والمرسوم الدستوري السابع لعام ٣٩٩١، وقانون الخدمة العامة لعام ١٩٩١ والمرسوم الدستوري الثالث عشر لعام ٦٩٩١. |
10. le décret constitutionnel No 7 et son chapitre II, partie 1, " Droits et devoirs " , dispose également ce qui suit : | UN | ١٠ - وينص المرسوم الدستوري رقم ٧ في الجزء اﻷول من الفصل الثاني منه، المعنون " مبادئ الواجبات والحقوق " ، على ما يلي: |
Au niveau des concepts, le décret constitutionnel No 14, récemment promulgué, reconnaît que le Soudan est une société multiculturelle, multiethnique et de religions diverses, et que cette diversité doit être reflétée dans toutes les activités de l’État. | UN | وعلى الصعيد المفاهيمي، يعترف المرسوم الدستوري رقم ١٤ الصادر مؤخرا بأن السودان مجتمع متعدد الثقافات واﻹثنيات والديانات، وأنه ينبغي لذلك التنوع أن ينعكس في جميع أنشطة الدولة. |
Le Rapporteur spécial croit comprendre que le décret constitutionnel No 14/1997 ne reprend pas ces dispositions pour des raisons de techniques de codification et parce que l’on estime qu’elles font partie intégrante de la nouvelle Constitution actuellement en cours de rédaction. | UN | ويفهم المقرر الخاص أن المرسوم الدستوري رقم ١٤/١٩٩٧ لا يكرر ذكر هذه اﻷحكام، وذلك ﻷسباب تتصل بأساليب التدوين وﻷنها تعتبر قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من الدستور الجديد قيد الصياغة حاليا. |
Le Gouvernement soudanais a déjà adopté les mesures recommandées en disposant, par le décret constitutionnel No 14 promulgué en juillet 1997, que les sources de la législation sont la charia islamique et le droit coutumier (des non-musulmans). | UN | اعتمدت حكومة السودان بالفعل التدابير الموصى بها، بأن ضمﱠنت المرسوم الدستوري رقم ١٤ الصادر في تموز/يوليه ١٩٩٧ النص على أن مصادر التشريع هي الشريعة اﻹسلامية والممارسة العرفية )لغير المسلمين(. |
b) le décret constitutionnel No 14/1997 stipule que : | UN | )ب( وينص المرسوم الدستوري رقم ١٤/١٩٩٧ على أن: |
21. L’idée d’un système politique fondé sur le principe d’une libre concurrence entre les partis politiques ne figure ni dans l’Accord de Khartoum ni dans le décret constitutionnel No 14/1997. | UN | ٢١ - ولم يؤيد اتفاق الخرطوم ولا المرسوم الدستوري رقم ١٤/١٩٩٧ فكرة النظام السياسي القائم على مبدأ التنافس الحر لﻷحزاب السياسية. |
Le Rapporteur spécial croit comprendre que le décret constitutionnel No 14/1997 ne reprend pas ces dispositions pour des raisons de techniques de codification et parce que l’on estime qu’elles font partie intégrante de la nouvelle Constitution. | UN | ويفهم المقرر الخاص أن المرسوم الدستوري رقم ١٤/١٩٩٧ لا يكرر ذكر هذه اﻷحكام، وذلك ﻷسباب تتصل بأساليب التدوين وﻷنها تعتبر قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من الدستور الجديد. |
46. Deuxièmement, les principes et normes relatifs aux droits de l'homme ont été inscrits pour la première fois dans les décrets constitutionnels de l'État, notamment dans le décret constitutionnel No 7, où ils sont prévus en détail. | UN | ٤٦ - ثانيا، تجسدت المبادئ والمعايير المتعلقة بحقوق اﻹنسان ﻷول مرة في المراسيم الدستورية للدولة فوردت نصوص محكمة بشأنها في المرسوم الدستوري رقم ٧. |
116. En fait, au Soudan, la liberté de circulation et de résidence est garantie par le décret constitutionnel No 7 et ce droit ne fait l'objet d'aucune restriction, sauf celles qui sont reconnues dans toutes les législations. | UN | ١١٦ - والواقع أن حرية التنقل وحرية اﻹقامة حقان مكفولان دستوريا في السودان بموجب المرسوم الدستوري رقم ٧، ولا توجد أي قيود عليهما عدا القيود التي تقرها جميع الولايات القضائية اﻷخرى. |
58. le décret constitutionnel No 13 a abrogé l'article 4 du Décret constitutionnel No 1 et la faculté de déclarer l'état d'urgence a été conférée au Président de la République, sous réserve de l'approbation du Parlement. | UN | ٨٥- وألغى المرسوم الدستوري الثالث عشر المادة ٤ من المرسوم الدستوري رقم ١ وخوﱢل رئيس الجمهورية سلطة إعلان حالة الطوارئ رهنا بموافقة البرلمان. |
En partie parce qu’une nouvelle constitution allait être rédigée et en partie parce que les anciens décrets constitutionnels contiennent des dispositions concernant les libertés fondamentales et les droits des citoyens, le décret constitutionnel No 14/1997 ne contient pas d’autres précisions sur la question. | UN | ولا يتضمن المرسوم الدستوري رقم ١٤/١٩٩٧ تفاصيل إضافية في هذا الشأن بخلاف ما ذُكر من قبل، وذلك بسبب إعداد الدستور الجديد من ناحية، ومن ناحية أخرى نظرا إلى أن المراسيم الدستورية السابقة تشمل أحكام عن الحريات اﻷساسية وحقوق المواطنين. |
60. Actuellement, les pouvoirs d'exception susmentionnés sont rarement exercés car le décret constitutionnel No 13 a subordonné l'état d'urgence à de nouvelles procédures; la loi qui régit actuellement l'état d'urgence, conformément au décret constitutionnel en question, inclut les articles 4 et 5 du Pacte et offre, en particulier, les garanties suivantes : | UN | ٠٦- وفي الوقت الحاضر، نادرا ما تمارس السلطات المشار إليها أعلاه في حالة الطوارئ بأجمعها ﻷن المرسوم الدستوري الثالث عشر قد أخضع حالة الطوارئ ﻹجراءات جديدة وﻷن القانون الذي يحكم حاليا حالة الطوارئ عملا بالمرسوم الدستوري الثالث عشر يشمل المادتين ٤ و٥ من العهد وبخاصة الضمانات التالية: |
148. le décret constitutionnel No 13 et la loi électorale, dont il a déjà été fait état, garantissent à tout citoyen le droit et la possibilité, sans restrictions, de prendre part à la direction des affaires publiques et de voter et d'être élu au cours d'élections périodiques honnêtes. | UN | ٨٤١- يكفل المرسوم الدستوري الثالث عشر وقانون الانتخابات العامة، اللذان سبقت الاشارة إليهما، أن يكون لكل مواطن، دون أي وجه من وجوه التمييز، حق وفرصة أن يشارك في إدارة الشؤون العامة وفي أن ينتخب ويُنتخب في انتخابات نزيهة تجرى دورياً. |
115. La loi de 1986 sur le pouvoir judiciaire, la loi de procédure civile de 1983, la loi de procédure pénale et le décret constitutionnel No 13 garantissent ce qui suit : | UN | ٥١١- يضمن كل من قانون نظام القضاء لعام ٦٨٩١، وقانون الاجراءات المدنية لعام ٣٨٩١، وقانون الاجراءات الجنائية، والمرسوم الدستوري الثالث عشر، ما يلي: |
b) le décret constitutionnel No 14/1997 stipule ce qui suit : | UN | )ب( وينص المرسوم الدستوري ١٤/١٩٩٧ على ما يلي: |