Dans ces circonstances, le défaut de paiement n'est pas une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبالتالي، وفي هذه الظروف، لم يكن عدم الدفع نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
La Conférence peut néanmoins autoriser ce membre à voter, si elle constate que le défaut de paiement est dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. > > | UN | ومع ذلك يجوز للمؤتمر أن يسمح لهذه الدولة العضو بالتصويت إذا اقتنع بأن عدم الدفع يرجع لظروف خارجة عن إرادتها " . |
Les sanctions peuvent être levées - autrement dit on peut mettre fin à la suspension des droits de vote - si l'Assemblée constate que le défaut de paiement est dû à des circonstances indépendantes de la volonté de l'État. | UN | 20 - التنازل عن تطبيق الجزاءات، أي تعليق حقوق التصويت، ممكن إذا قررت الجمعية أن عدم الدفع يعود إلى ظروف تخرج عن نطاق الدولة. |
L'État partie devrait se conformer à l'article 11 du Pacte et abroger la législation qui prévoit l'emprisonnement pour le défaut de paiement d'une dette. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام المادة 11 من العهد بتعديل تشريعاتها التي تجيز سجن الفرد لعدم وفائه بدين. |
119. Le Comité conclut que China Road and Bridge n'a pas soumis de pièces justificatives suffisantes démontrant que le défaut de paiement des travaux réalisés résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. c) Recommandation | UN | 119- يرى الفريق أن شركة الطرق والجسور الصينية لم تقدم أدلة كافية على أن عدم الدفع لقاء الأعمال المنجزة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
3. Aux termes du paragraphe 2 de l'Article 5 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, tout organe peut autoriser un Membre qui est en retard dans le paiement de sa contribution à voter en son sein s'il constate que le défaut de paiement est dû à des circonstances indépendantes de la volonté dudit Membre. | UN | 3- تنصّ المادة 5-2 من دستور اليونيدو على أنه يجوز لأيِّ هيئة أن تسمح لعضو عليه متأخّرات بأن يصوّت في تلك الهيئة إذا اقتنعت بأنَّ عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته. |
3. Aux termes du paragraphe 2 de l'article 5 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, tout organe peut autoriser un Membre qui est en retard dans le paiement de sa contribution à voter en son sein s'il constate que le défaut de paiement est dû à des circonstances indépendantes de la volonté dudit Membre. | UN | 3- تنص المادة 5-2 من دستور اليونيدو على أنه يجوز لأي هيئة أن تسمح لعضو عليه متأخرات بأن يصوّت في تلك الهيئة إذا اقتنعت بأن عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته. |
3. Aux termes du paragraphe 2 de l'Article 5 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, tout organe peut autoriser un Membre qui est en retard dans le paiement de sa contribution à voter en son sein s'il constate que le défaut de paiement est dû à des circonstances indépendantes de la volonté dudit Membre. | UN | 3- تنص المادة 5-2 من دستور اليونيدو على أنه يجوز لأي هيئة أن تسمح لعضو عليه متأخرات بأن يصوّت في تلك الهيئة إذا اقتنعت بأن عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته. |
3. Aux termes du paragraphe 2 de l'article 5 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, tout organe peut autoriser un Membre qui est en retard dans le paiement de sa contribution à voter en son sein s'il constate que le défaut de paiement est dû à des circonstances indépendantes de la volonté dudit Membre. | UN | 3- تنصّ المادة 5-2 من دستور اليونيدو على أنه يجوز لأي هيئة أن تسمح لعضو عليه متأخّرات بأن يصوّت في تلك الهيئة إذا اقتنعت بأن عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادة ذلك العضو. |
3. Aux termes du paragraphe 2 de l'Article 5 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, tout organe peut autoriser un Membre qui est en retard dans le paiement de sa contribution à voter en son sein s'il constate que le défaut de paiement est dû à des circonstances indépendantes de la volonté dudit Membre. | UN | 3- تنص المادة 5-2 من دستور اليونيدو على أنه يجوز لأي هيئة أن تسمح لعضو عليه متأخّرات بأن يصوّت في تلك الهيئة إذا اقتنعت بأن عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته. |
3. Aux termes du paragraphe 2 de l'Article 5 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, tout organe peut autoriser un Membre qui est en retard dans le paiement de sa contribution à voter en son sein s'il constate que le défaut de paiement est dû à des circonstances indépendantes de la volonté dudit Membre. | UN | 3- تنص المادة 5-2 من دستور اليونيدو على أنه يجوز لأي هيئة أن تسمح لعضو عليه متأخرات بأن يصوت في تلك الهيئة إذا اقتنعت بأن عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته. |
3. Aux termes du paragraphe 2 de l'Article 5 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, tout organe peut autoriser un Membre qui est en retard dans le paiement de sa contribution à voter en son sein s'il constate que le défaut de paiement est dû à des circonstances indépendantes de la volonté dudit Membre. | UN | 3- تنص المادة 5-2 من دستور اليونيدو على أنه يجوز لأي هيئة أن تسمح لعضو عليه متأخرات بأن يصوّت في تلك الهيئة إذا اقتنعت بأن عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته. |
3. Aux termes du paragraphe 2 de l'Article 5 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, tout organe peut autoriser un Membre qui est en retard dans le paiement de sa contribution à voter en son sein s'il constate que le défaut de paiement est dû à des circonstances indépendantes de la volonté dudit Membre. | UN | 3- تنصُّ المادة 5-2 من دستور اليونيدو على أنه يجوز لأيِّ هيئة أن تسمح لعضو عليه متأخّرات بأن يصوّت في تلك الهيئة إذا اقتنعت بأنَّ عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته. |
L'État partie devrait se conformer à l'article 11 du Pacte et abroger la législation qui prévoit l'emprisonnement pour le défaut de paiement d'une dette. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام المادة 11 من العهد بتعديل تشريعاتها التي تجيز سجن الفرد لعدم وفائه بدين. |
L'État partie devrait se conformer à l'article 11 du Pacte et abroger la législation qui prévoit l'emprisonnement pour le défaut de paiement d'une dette. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام المادة 11 من العهد بتعديل تشريعاتها التي تجيز سجن الفرد لعدم وفائه بدين. |
Le Comité estime donc que le requérant n'a pas fourni de preuve précise du fait que le défaut de paiement résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et recommande de ne pas allouer d'indemnité quant aux pertes alléguées. | UN | وعليه، يجد الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدِّم برهاناً محدداً على أن عدم التسديد كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ويوصي بعدم التعويض عن الخسائر المدعاة. |
1160. Le présent Comité a estimé qu'un requérant est tenu de prouver de manière précise que le défaut de paiement imputé à un débiteur non iraquien résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 1160- ورأى الفريق أن على الجهة المطالبة أن تقدم أدلة محددة على أن تخلف المدين غير العراقي عن الدفع هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Si les possibilités de défaut de paiement étaient accrues, le coût des prêts à un pays en crise pourrait augmenter mais il serait encore plus élevé si le défaut de paiement était différé. | UN | وقال إن زيادة إمكانية العجز عن سداد الديون قد تستتبع ارتفاع تكاليف الإقراض بالنسبة إلى بلد يعاني من أزمة إلا أن تكاليف العجز عن سداد الديون السيادية المتأخرة تكون أكثر ارتفاعاً أيضاً. |
Elle stipule également que le défaut de paiement en ce qui concerne deux versements annule le plan de règlement par versements échelonnés. | UN | وينص أيضا على أن التخلف عن سداد قسطين يجعل خطة التقسيط لاغية. |