"le déficit du budget" - Translation from French to Arabic

    • العجز في الميزانية
        
    • العجز في ميزانية
        
    • وعجز الميزانية
        
    • العجز النقدي في الميزانية
        
    • النقص في الميزانية
        
    Sachant que des contributions supplémentaires devraient être annoncées sous peu, le déficit du budget électoral devrait s'établir à environ 4 millions de dollars au moment de la rédaction du présent rapport. UN وسيضاف إلى ذلك مساهمات يتوقع الإعلان عنها قريبا، وبالتالي يتوقع أن يصل العجز في الميزانية الانتخابية إلى 4 ملايين دولار تقريبا في وقت كتابة هذا التقرير.
    On a ainsi éliminé la nécessité d'avoir à puiser, en fin d'année, dans les comptes des opérations de maintien de la paix pour combler le déficit du budget ordinaire. UN ولذلك انتفت الحاجة إلى الاقتراض من أموال حفظ السلام في نهاية السنة لتعويض العجز في الميزانية العادية.
    C’est aussi plus prudent, financièrement, étant donné que l’on ne sait jamais de quel ordre sera le déficit du budget ordinaire. UN كما يعتبر هذا أكثر حرصا من الناحية المالية في ضوء عدم اليقين المستمر حول مستوى حالات العجز في الميزانية العادية.
    La pauvreté extrême dans les camps de réfugiés est néanmoins préoccupante, en particulier au moment où le déficit du budget de l'Office a doublé. UN ومع ذلك، فالفقر المدقع في مخيمات اللاجئين يدعو إلى القلق، وبخاصة في وقت يتضاعف فيه العجز في ميزانية الوكالة.
    Les économies résultant de ce dispositif aideront à réduire le déficit du budget hospitalisation. UN والمكاسب التي تتحقق في مجال الكفاءة نتيجة لذلك الترتيب ستساعد على خفض العجز في ميزانية العلاج في المستشفيات.
    Selon le gouvernement du territoire, plusieurs facteurs continuent de freiner la croissance économique, dont la fragilité de l'économie américaine et le déficit du budget de l'État. UN 18 - وفقا لحكومة الإقليم، لا تزال هناك عوامل عدة تحُدّ من النمو الاقتصادي، بما في ذلك هشاشة اقتصاد الولايات المتحدة، وعجز الميزانية الحكومية.
    Aux États-Unis, le déficit du budget fédéral a été résorbé, ce qui a supprimé les risques d'éviction financière et laissé à la politique monétaire le rôle dominant dans le pilotage de l'économie. UN وفي الولايات المتحدة، أمكن القضاء على العجز في الميزانية الفيدرالية، مما قضى على المغارم التي قد تنجم عن كثرة التدخلات وأخلى الساحة أمام السياسة النقدية لتصبح العامل الرئيسي المؤثر في توجيه الاقتصاد.
    Dans son rapport, le Secrétaire général nous informe que le déficit du budget ordinaire et les contributions non versées de certains pays ont encore été aggravées par le fait que des pays qui versaient ponctuellement leurs contributions ont cessé de le faire. UN ويطلعنا تقرير اﻷمين العام على أن العجز في الميزانية العادية وعدم تسديد بعض البلدان اشتراكاتها المقررة قد زادهما تعقيدا توقف بعض البلدان التي كانت تدفع اشتراكاتها في حينها عن ذلك.
    le déficit du budget ordinaire est actuellement comblé par des emprunts effectués sur les comptes des opérations de maintien de la paix au détriment d'un certain nombre d'États contribuants en développement. UN وذكر أن المنظمة تواجه حاليا العجز في الميزانية العادية عن طريق الاقتراض من عمليات حفظ السلام مما يضر بمصالح عدد من الدول المشاركة ذات الاقتصادات النامية.
    Toutefois, le coup de fouet donné par les mesures d'urgence a été momentané, et les plans actuels visent à réduire le déficit du budget. UN بيد أن عامل استثارة النمو الناجم عن تدابير الميزانية الطارئة قد استُنفد إلى حد كبير اﻵن، وترمي الخطط الراهنة إلى تخفيض العجز في الميزانية.
    Toutefois, les mesures d'austérité imposées par le déficit du budget ordinaire de l'Office et par une diminution des dons en nature au programme d'aide alimentaire ont réduit les crédits affectés au programme, ce qui a touché directement les bénéficiaires. UN لكن اﻹجراءات التقشفية التي فرضها العجز في الميزانية النقدية للوكالة والنقص في التبرعات العينية لبرنامج المساعدة الغذائية، قلﱠصت مخصصات هذا البرنامج وأثﱠرت بشكل مباشر على المستفيدين منه.
    Pour ne pas augmenter le déficit du budget ordinaire, il faudrait que les contributions annoncées, en espèces et en nature, soient ponctuellement versées, mais aussi que de nouvelles contributions soient versées. UN وبات من الضروري الوفاء بالتعهدات النقدية والعينية في مواعيدها، واستلام تبرعات جديدة لتلافي زيادة العجز في الميزانية العادية.
    Il est aussi préoccupé par le fait que les progrès réalisés par l'État partie au cours de la période à l'examen en matière de lutte contre la pauvreté soient menacés par l'adoption de politiques financières visant à réduire le déficit du budget national. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن اعتماد سياسات مالية تهدف إلى تقليص العجز في الميزانية الوطنية أثّر سلباً في التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف على صعيد مكافحة الفقر في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pour ce qui est de la situation financière, tout en se réjouissant du taux élevé de collecte des contributions et de la consolidation de la situation financière, M. Sahinbas estime que le déficit du budget opérationnel est sujet de préoccupations. UN وفيما يتعلق بالوضع المالي، قال انه يرحب بارتفاع نسبة تحصيل الاشتراكات وبتحسن الاستقرار المالي، ولكن العجز في الميزانية العملياتية يثير القلق.
    Une aide budgétaire de 549 000 dollars néo-zélandais a été versée en 2004/05 visant à combler le déficit du budget de fonctionnement. UN وقد قدمت معونة للميزانية قدرها 000 549 دولار نيوزيلندي خلال الفترة 2004/2005 لتغطية العجز في الميزانية التشغيلية.
    Réduire le déficit du budget et apporter un soutien budgétaire à un gouvernement dans le besoin constitue bel et bien une contribution à la paix, consolide la justice sociale et assure l'existence d'une démocratie fondée sur la paix sociale. UN فخفض العجز في الميزانية وتقديم دعم لميزانية حكومة محتاجة يسهم بالفعل في تحقيق السلام وتعزيز العدالة الاجتماعية وضمان وجود ديمقراطية قائمة على السلام الاجتماعي.
    Toutefois, la Commission a constaté avec vive inquiétude que le déficit du budget ordinaire et d'urgence de l'UNRWA en 1994 était estimé à 43 millions de dollars. UN إلا أن اللجنة أعربت عن قلقها الشديد حيال العجز في ميزانية الوكالة العادية وميزانية الطوارىء لعام ١٩٩٤، والبالغ وفقا للتقديرات ٤٣ مليون دولار.
    Il était important en particulier de combler le déficit du budget palestinien pour 1994 afin de permettre au gouvernement transitoire d'assumer ses vastes responsabilités, ce qu'il ne pouvait faire seul. UN وقالت إنه من المهم بصفة خاصة تغطية العجز في ميزانية الحكومة الفلسطينية لعام ٤٩٩١ من أجل تمكين الحكومة الانتقالية من الاضطلاع بمسؤولياتها الهائلة، وهو ما لا يمكنها أن تتحمله وحدها.
    Il était important en particulier de combler le déficit du budget palestinien pour 1994 afin de permettre au gouvernement transitoire d'assumer ses vastes responsabilités, ce qu'il ne pouvait faire seul. UN وقالت إنه من المهم بصفة خاصة تغطية العجز في ميزانية الحكومة الفلسطينية لعام ٤٩٩١ من أجل تمكين الحكومة الانتقالية من الاضطلاع بمسؤولياتها الهائلة، وهو ما لا يمكنها أن تتحمله وحدها.
    III. Situation économique A. Généralités Selon le gouvernement du territoire, plusieurs facteurs continuent à freiner la croissance économique, dont la fragilité de l'économie américaine et le déficit du budget de l'État. UN 16 - وفقا لحكومة الإقليم، لا تزال هناك عوامل عدة تحُدّ من النمو الاقتصادي، بما في ذلك هشاشة اقتصاد الولايات المتحدة، وعجز الميزانية الحكومية.
    13. le déficit du budget ordinaire a été couvert par le capital de travail qui a été réduit à moins 4,8 millions de dollars à la fin de 1998. UN ١٣ - وتمت تغطية العجز النقدي في الميزانية العادية من رأس المال المتداول الذي تقلص إلى رقم سالب بمبلغ ٤,٨ مليون دولار في نهاية عام ١٩٩٨.
    Il faut mettre fin à la pratique consistant à prélever des fonds sur le budget de maintien de la paix pour combler le déficit du budget ordinaire. UN ويجب إنهاء ممارسة نقل الأموال من ميزانية حفظ السلام لسد النقص في الميزانية العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more