le délégué égyptien, Badawi Pasha, faisait partie des plus fervents partisans des sièges régionaux. | UN | وكان المندوب المصري، بدوي باشا، من أكبر المدافعين عن المقاعد الإقليمية. |
le délégué a déclaré que dans de nombreux pays, les musulmans étaient stigmatisés et diffamés en public comme en privé. | UN | وصرح المندوب بأنه يجري وصم المسلمين والتشهير بهم علناً وسراً في كثير من المجتمعات. |
le délégué a déclaré que la xénophobie pouvait être combattue par l'adoption de plusieurs mesures anti-discriminatoires relatives à divers motifs. | UN | وصرح المندوب بأنه يمكن مكافحة كره الأجانب باتخاذ تدابير مختلفة لمناهضة التمييز بمختلف أسبابه. |
Elle a déclaré que la matrice recensant les définitions des experts proposée par le délégué de l'Égypte pourrait s'avérer utile, mais ne ferait que confirmer toute la difficulté d'élaborer une définition. | UN | وقالت إن المصفوفة بشأن تعاريف الخبراء التي اقترحها مندوب مصر يمكن أن تكون مفيدة، وإن أثبتت فقط مدى صعوبة إيجاد تعريف. |
le délégué australien a déjà traité abondamment cette question. | UN | ولقد عالج مندوب أستراليا بالفعل هذه المسألة معالجة مفصلة شيئاً ما. |
Le commandant de la Force est resté en contact étroit avec les Forces de défense israéliennes et le délégué syrien pendant toutes les opérations. | UN | وحافظت قوة الأمم المتحدة على اتصال وثيق مع قوات الدفاع الإسرائيلية ومندوب الجمهورية العربية السورية الرفيع المستوى طوال العمليات. |
le délégué a insisté sur le défaut de mise en œuvre des mécanismes existants. | UN | وشدد المندوب على أن الآليات القائمة تفتقر إلى التنفيذ. |
le délégué a relevé la nécessité de s'attaquer aux stéréotypes négatifs et aux discours xénophobes. | UN | وأفاد المندوب بضرورة التصدي للقوالب النمطية السلبية وحديث كره الأجانب. |
le délégué a demandé à M. Avtonomov de formuler des recommandations sur les moyens d'y parvenir. | UN | وطلب المندوب معرفة رأي السيد أفتونوموف بشأن كيفية القيام بذلك. |
le délégué a déclaré qu'il avait une autre opinion sur le résumé des débats. | UN | وصرح المندوب بأن فهمه لملخص المناقشات يختلف عنه. |
La question de la xénophobie méritait d'être étudiée plus avant et le délégué attendait avec intérêt de nouveaux documents pouvant contribuer aux débats de la session suivante du Comité spécial. | UN | وذكر المندوب أن هناك حاجة لدراسة مسألة كره الأجانب بمزيد من التفصيل، وقال إنه يتطلع إلى عرض وثائق جديدة تسترشد بها مناقشات الدورة المقبلة للجنة المخصصة. |
le délégué a noté que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme avait un rôle à jouer dans la collecte des données sur la question. | UN | ولاحظ المندوب أن على المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تؤدي دورا فيما يتعلق بجمع المعلومات حول هذه المسألة. |
En 2010, le délégué à la protection des droits de l'enfant, de l'égalité et de la non-discrimination, qui relève du Bureau du Médiateur, a commencé ses travaux. | UN | وفي عام 2010، استهل مندوب حماية حقوق الطفل أنشطته، وهو تابع لمكتب أمين المظالم. |
On a considéré que les ONG avaient un rôle constructif et que leur dialogue avec les gouvernements pouvait améliorer la situation des demandeurs d'asile même si, pour le délégué des ONG, la critique était parfois nécessaire. | UN | وذُكر أن للمنظمات غير الحكومية دوراً ومساهمةً بناءين، ورئي أن حوار هذه المنظمات مع الحكومات كفيل بتحسين حالة اللجوء، مع أن مندوب هذه المنظمات قال أيضاً إن النقد واجب أحياناً. |
le délégué des Pays-Bas s'est inquiété de la perte de contrôle qu'entraînaient la sous-traitance et la privatisation. | UN | وأعرب مندوب هولندا عن القلق إزاء فقدان السيطرة على البيانات بسبب التعاقد أو الخصخصة. |
le délégué de l'Allemagne a demandé des éclaircissements sur les rapports entre les organismes cartographiques nationaux et la mise en place du cadre de travail institutionnel pour l'infrastructure nationale d'information spatiale. | UN | وسأل مندوب ألمانيا عن طبيعة الارتباط القائم بين المنظمات الوطنية لوضع الخرائط والتنمية الإطارية. |
le délégué de la Thaïlande a explicité plusieurs points en réponse à des questions posées par les représentants de l'Australie et du Soudan. | UN | وأوضح مندوب تايلند عدة نقاط ردا على أسئلة من أستراليا والسودان. |
Mais le délégué de l'Espagne me permettra de ne pas le croire. | UN | ولكن فليسمح لي مندوب اسبانيا الموقر بألا يعتقد أنه كذلك. |
Les électeurs ont choisi un nouveau Gouverneur (le candidat indépendant Lolo Letalu Matalasi Moliga), les 20 membres de la Chambre des représentants, ainsi que le délégué à la Chambre des représentants des États-Unis. | UN | واختار الناخبون حاكما جديدا، هو المرشح المستقل لولو ليتالو ماتالاسي موليغا، و 20 عضوا من مجلس نواب ساموا الأمريكية، ومندوب مجلس نواب الولايات المتحدة. |
Le personnel de garde au comptoir fera le nécessaire pour prendre contact avec le délégué qu'ils désirent voir. | UN | ويقوم الموظف المسؤول في مكتب الزوار بترتيبات الاتصال بعضو الوفد. |
En dépit de la quasi-universalité du TNP, il subsiste des déséquilibres régionaux majeurs, en raison du refus de trois pays d'adhérer au Traité et du récent retrait du Traité de la République populaire démocratique de Corée; dès lors, le délégué espagnol demande avec fermeté l'universalisation du TNP. | UN | وعلى الرغم من أن المعاهدة قد حققت عالمية الانضمام إليها تقريبا فإنه ما زالت هناك اختلالات إقليمية كبيرة في الموازين نظرا لرفض ثلاثة بلدان الانضمام إلى المعاهدة ولانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منها، ووجه مناشدة من أجل تحقيق عالمية الانضمام إلى المعاهدة. |
Le commandant de la Force a maintenu un contact étroit et régulier avec les Forces de défense israéliennes et le délégué principal de la République arabe syrienne. | UN | وأقام قائد القوة اتصالات منتظمة ووثيقة مع جيش الدفاع الإسرائيلي والمندوب السوري الرفيع المستوى. |
"Rempli le 4 Septembre avec le délégué." | Open Subtitles | قُدمت في الرابع من سبتمبّر مع المفوّض المُشترك |
En cas de menace, le délégué à la protection de l'enfance peut décider : | UN | وفي حالة التهديد، يجوز لمندوب حماية الطفولة أن يقرر ما يلي: |
J'ai de la chance. Je suis Jack Lewis, le délégué U.S. | Open Subtitles | هذا من حسن حظي أنا "جاك لويس" الموفد الامريكي |
57. Par communication écrite en date du 31 octobre 1996 de la Délégation gouvernementale du district de Baney, que le Rapporteur spécial a pu consulter, le délégué rappelle à la population de Baney que " toute fête ou manifestation traditionnelle " impliquant des réunions de personnes doit avoir été autorisée préalablement par la délégation. | UN | ٧٥- فوفقاً لرسالة مكتوبة اطلع عليها المقرر الخاص، صادرة عن مندوبية حكومة مقاطعة باني ومؤرخة ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، طلب المندوب إلى سكان باني، فيما يتعلق بأي " احتفال أو مناسبة تقليدية " تقتضي اجتماع أفراد، وجوب الحصول على إذن مسبق بذلك من هذه المندوبية. |
Pendant toute cette période, la FNUOD est restée en liaison étroite avec les FDI et le délégué arabe syrien. | UN | وظلت قوة الأمم المتحدة على اتصال وثيق مع جيش الدفاع الإسرائيلي ومع كبير المندوبين السوريين طوال هذه المدة. |
le délégué provincial a assuré au Rapporteur spécial qu’il saurait prendre les mesures qui s’imposaient. | UN | وأكد مفوض الإقليم للمقرر الخاص أنه سيتخذ التدابير اللازمة. |