"le démarrage du projet" - Translation from French to Arabic

    • بدء المشروع
        
    • بداية المشروع
        
    • بدء المشاريع
        
    Il est absolument nécessaire d'évaluer, avant le démarrage du projet, la qualité et le champ des données, ainsi que l'infrastructure locale d'appui. UN ويجب أن تقيم قبل بدء المشروع نوعية البيانات وشمولها، فضلا عن الهيكل اﻷساسي المحلي اللازم للمشروع.
    Depuis le démarrage du projet : Les résultats concrets ci-après ont été enregistrés : UN وتم منذ بدء المشروع تحقيق النتائج الملموسة التالية:
    De surcroît, deux de ces sociétés figuraient au nombre des principaux exportateurs avant le démarrage du projet. UN علاوة على ذلك، كانت اثنتان من هذه الشركات من المصدرين الرئيسيين قبل بدء المشروع.
    En tant que tel, il contribuera fortement à promouvoir la formation d’une communauté scientifique ayant la maturité et la compétitivité voulues dans bon nombre de pays en développement au cours des cinq à six années qui suivront le démarrage du projet, grâce à l’harmonisation du champ d’investigation de tous les astronomes du monde; UN وبذلك سيقدم المرصد مساهمة مهمة في تكوين كادر تنافسي وناضج أكاديميا في بلدان نامية كثيرة خلال مدة تتراوح بين ٥ و ٠١ سنوات من بداية المشروع ، وذلك باتاحة فرص متكافئة لعلماء الفلك في جميع أنحاء العالم ؛
    D'autre part, les pièces fournies par Enka et l'exposé de sa réclamation décrivent en détail l'ampleur des problèmes, des perturbations et des retards enregistrés depuis le démarrage du projet jusqu'au 2 août 1990. UN ومن ناحية أخرى، توضح وثائق الشركة وبيان مطالبتها بالتفصيــل المشاكل الضخمة وحالات التوقف والتأخير التي عانت منها الشركة من بداية المشروع حتى ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    Le Comité insiste néanmoins pour que les bureaux extérieurs du HCR fassent en sorte que les sous-accords soient conclus avant le démarrage du projet. UN والمجلس لا يزال يحث على أن تكفل المكاتب الميدانية للمفوضية إبرام الاتفاقات الفرعية قبل بدء المشاريع.
    Lorsque le choix à cet égard est limité, le FNUAP devrait s'en servir pour repérer les points faibles de l'agent d'exécution avant le démarrage du projet, pour lui permettre de remédier à tout problème relevé au niveau de la conception du projet. UN وحيثما يكون مجال الاختيار بين الوكالات محدودا، ينبغي للصندوق أن يستخدم المعايير لتحديد مواضع الضعف في الوكالات قبل بدء المشروع بغية التمكن من معالجة أية مشاكل في تصميم المشروع.
    Lorsque le choix à cet égard est limité, le FNUAP devrait s'en servir pour repérer les points faibles de l'agent d'exécution avant le démarrage du projet, pour lui permettre de remédier à tout problème relevé au niveau de la conception du projet. UN وحيثما يكون مجال الاختيار بين الوكالات محدودا، ينبغي للصندوق أن يستخدم المعايير لتحديد مواضع الضعف في الوكالات قبل بدء المشروع بغية التمكن من معالجة أية مشاكل في تصميم المشروع.
    Étant donné qu'il faut trois ans pour vérifier que cet accord est respecté, l'intervenant espère que le pays en cause coopérera avec l'Agence de manière à permettre le démarrage du projet sans retard. UN وقال إنه نظرا إلى أن التحقق من هذه العناصر سوف يستغرق ثلاثة أعوام فإن وفده يأمل في أن يتعاون البلد المعني مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية كيما يمكن بدء المشروع المذكور من دون إبطاء.
    Il était également prévu, dans le cadre du Projet Delphi, de permettre à l’ensemble du personnel, dans tous les lieux d’affectation, d’avoir accès à l’Intranet dans un délai de six à 12 mois après le démarrage du projet. UN ١٠٣- وفي إطار مشروع ديلفاي، كان من المقرر إتاحة إمكانية الوصول إلى اﻹنترنت لجميع الموظفين في جميع المواقع في غضون ٦ إلى ١٢ شهرا من بدء المشروع.
    103. Il était également prévu, dans le cadre du Projet Delphi, de permettre à l'ensemble du personnel, dans tous les lieux d'affectation, d'avoir accès à l'Intranet dans un délai de six à 12 mois après le démarrage du projet. UN 103- وفي إطار مشروع ديلفاي، كان من المقرر إتاحة إمكانية الوصول إلى الإنترنت لجميع الموظفين في جميع المواقع في غضون 6 إلى 12 شهرا من بدء المشروع.
    D'autre part, les pièces fournies par Enka et l'exposé de sa réclamation décrivent en détail l'ampleur des problèmes, des perturbations et des retards enregistrés depuis le démarrage du projet jusqu'au 2 août 1990. UN ومن ناحية أخرى، توضح وثائق الشركة وبيان مطالبتها بالتفصيل المشاكل الضخمة وحالات التوقف والتأخير التي عانت منها الشركة من بداية المشروع حتى ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    Quant à la manière dont le FEM évaluait le développement des capacités des experts, elle a indiqué que le Fonds examinait leur capacité à apporter des changements pertinents ou à générer des informations et des connaissances ainsi que les progrès réalisés entre le démarrage du projet et la fin de son exécution. UN وفيما يخص الطريقة التي يقوم بها مرفق البيئة العالمية بتقييم عملية تنمية قدرات الخبراء، فإن المرفق ينظر في قدرتهم على المشاركة أو على إنتاج المعلومات والمعارف وفي حجم التقدم المحرز من بداية المشروع حتى نهاية تنفيذه.
    Le Comité insiste néanmoins pour que les bureaux extérieurs du HCR fassent en sorte que les sous-accords soient conclu avant le démarrage du projet. UN والمجلس لا يزال يحث على أن تكفل المكاتب الميدانية للمفوضية إبرام الاتفاقات الفرعية قبل بدء المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more