"le déminage des" - Translation from French to Arabic

    • إزالة الألغام من
        
    • إزالة الألغام في
        
    • بإزالة اﻷلغام في
        
    • وإزالة الألغام من
        
    • بإزالة اﻷلغام من
        
    • عمليات إزالة اﻷلغام
        
    • إلى تطهير
        
    En outre, le déminage des terrains autour du camp n'avait pas encore été effectué. UN ولا يزال من الضروري أيضاً إزالة الألغام من حقول الألغام المحيطة بالمخيم.
    Des progrès importants ont été accomplis dans le déminage des zones touchées. UN وقُطع شوط كبير في إزالة الألغام من المناطق المزروعة فيها.
    Des progrès importants ont été accomplis dans le déminage des zones touchées. UN وقُطع شوط كبير في إزالة الألغام من المناطق المزروعة فيها.
    Nous sommes favorables à l'adoption de mesures permettant le déminage des zones infestées de mines et le règlement d'autres problèmes liés aux mines. UN وندعم اعتماد تدابير تؤدي إلى إزالة الألغام في المناطق التي زرعت فيها والتصدي للمشاكل الأخرى المتصلة بالألغام.
    Avant tout, le règlement de ces problèmes nécessitera de coordonner l'assistance humanitaire aux victimes des mines, de passer des accords pour le déminage des pays affectés et de continuer à recueillir des fonds à cette fin. UN وسيتطلب حل هذه المشاكل في المقام اﻷول تنسيق المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى ضحايا اﻷلغام، والحصول على التزامات بإزالة اﻷلغام في البلدان المنكوبة، ومواصلة جمع اﻷموال لهذه اﻷغراض.
    En outre, nous coordonnons aujourd'hui pleinement notre action avec les forces de police pour assurer le déminage des 1 400 tours à haute tension qu'il a fallu protéger durant l'époque où mon pays était engagé dans la lutte contre le terrorisme. UN علاوة على ذلك، ننسق اليوم تنسيقا كاملا مع قوات الشرطة في إزالة الألغام من أبراج خطوط كهرباء الطاقة العالية البالغ عددها 400 1 برج والتي تعين علينا أن نحميها أثناء حرب بلادي ضد الإرهاب.
    Il faut également noter que le déminage conduit dans le cadre des opérations de maintien de la paix réduit sensiblement les dépenses occasionnées par cette activité, puisque le déminage des routes permet d'acheminer les biens humanitaires par voie terrestre. UN ويجدر بالملاحظة أنه، حينما يجري نزع الألغام في إطار عمليات حفظ السلام، تهبط كثيرا تكلفة هذه العمليات لأن إزالة الألغام من الطرقات ييسر إيصال الإمدادات الإنسانية بطريق البر.
    De même, nous coordonnons avec les forces de police le déminage des 1 400 tours à haute tension qui ont dû être protégées durant l'époque noire du terrorisme qui a frappé le Pérou. UN وبالمثل، ننسق مع قوات شرطتنا إزالة الألغام من حول 400 1 من أبراج الكهرباء العالية الجهد التي تطلبت الحماية خلال فترة الإرهاب المروعة في بلدنا.
    Cet instrument doit progresser sur la voie de la pleine universalisation, et le déminage des régions affectées doit se poursuivre, ainsi que l'assistance aux victimes de ce fléau. UN وينبغي أن يواصل هذا الصك مساره في اتجاه إضفاء الطابع العالمي الكامل عليه، ويجب مواصلة إزالة الألغام من المناطق المتأثرة، وتقديم المساعدة إلى ضحايا هذه الويلات.
    Le levé des zones contaminées dans le nord du pays touché par l'opération militaire menée récemment contre les rebelles de Casamance le long de la frontière avec le Sénégal a été mené à bien et le déminage des routes secondaires et des villages touchés est en cours. UN واكتملت عمليات مسح المناطق الملوثة في شمال البلد المتأثرة بالعمليات العسكرية التي جرت مؤخرا ضد متمردي كازامانس على طول الحدود مع السنغال، وتجري حاليا إزالة الألغام من الطرق الفرعية والقرى المتأثرة.
    le déminage des zones dans lesquelles se trouvent les foyers et les terres des personnes déplacées et des réfugiés et le déminage des chemins qui mènent aux marchés, aux sources d'eau, aux écoles et aux services de soins de santé; UN ' 3` إزالة الألغام من المناطق التي تقع فيها ديار النازحين واللاجئين وأراضيهم، ومن الطرق المؤدية إلى الأسواق، ومصادر المياه، والمدارس، والخدمات الصحية؛
    31. L'utilisation de moyens mécaniques de déminage peut accélérer le rythme de l'inspection technique et du déminage, y compris le déminage des routes. UN 31- يمكن لاستخدام أساليب الإزالة الآلية للألغام أن يزيد زيادة كبيرة معدل المسح التقني وإزالة الألغام، بما في ذلك إزالة الألغام من الطرقات.
    L'Autriche continue d'appuyer le processus d'interdiction des mines afin d'obtenir l'adhésion universelle, d'accroître la coopération internationale, d'améliorer l'aide aux victimes, d'encourager le déminage des zones minées et d'aider les États dans les efforts qu'ils déploient pour éliminer les mines terrestres. UN وما زالت النمسا تدعم عملية حظر الألغام لتحقيق عالمية الالتزام وتحسين التعاون الدولي، وتحسين مساعدة الضحايا، ودعم إزالة الألغام من المناطق المتضررة بها ومساعدة الدول في جهودها للقضاء على الألغام الأرضية.
    le déminage des voies d'accès à la zone frontalière se poursuit sous la coordination du Centre de coordination de la lutte antimines de la MINUEE. UN 24 - وتمضي أعمال إزالة الألغام من الطرق الموصلة إلى المنطقة الحدودية قدما بتنسيق من مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Lors de cette réunion, le Royaume-Uni a annoncé son intention de poursuivre le déminage des trois zones minées du territoire, sachant que cela nécessiterait la création d'un organisme national de lutte antimines dans lequel serait représenté le Gouvernement du territoire. UN وخلال ذلك الاجتماع()، أعلنت المملكة المتحدة عزمها على المضي قدما في إزالة الألغام من المناطق الملغومة الثلاث في الإقليم، وأن هذا ينطوي على إنشاء سلطة وطنية لإزالة الألغام، تضم ممثلين عن حكومة الإقليم.
    Toutefois, en 1993, quand cette opération a pris fin, le déminage des régions du pays s'est effectivement arrêté faute de soutien de la part des autorités nationales et de la communauté internationale. UN على أنه، حينما انتهت العملية في عام 1993، توقفت عموما إزالة الألغام في تلك المناطق بسبب عدم توفر الدعم من السلطات المحلية ومن المجتمع الدولي على السواء.
    L'accent a été mis sur le déminage des zones de combat. UN ركزت عملية إزالة الألغام في معظمها على تطهير مناطق القتال.
    36. En ce qui concerne le déminage des zones ayant été le théâtre de conflits armés, M. Abdellah déclare qu'il importe de résoudre d'urgence ce problème, qui freine le développement des régions où subsistent encore des champs de mines. UN ٣٦ - وفيما يتعلق بإزالة اﻷلغام في مناطق النزاع المسلح، وجه الانتباه الى الحاجة الماسة الى حل هذه المشكلة التي تعرقل تنمية المناطق التي توجد فيها حقول ألغام.
    La vérification et le déminage des routes ont été achevés dans le secteur occidental à la mi-juillet 2003. UN وأكمل في أواسط تموز/يونيه 2003 التحقق من سلامة الممرات وإزالة الألغام من الطرق في القطاع الغربي.
    Deuxièmement, je vais parler des relations actuelles entre l'Argentine et le Royaume-Uni et de la situation qui prévaut dans l'Atlantique Sud, notamment de la préservation des ressources halieutiques, des hydrocarbures et de la proposition argentine sur le déminage des îles Malvinas. UN ثانيا، أود أن أتناول العلاقات الراهنة بين اﻷرجنتين والمملكة المتحدة والحالــة فــي جنــوب المحيط اﻷطلسي، وبخاصة فيما يتعلق بالحفاظ على المــوارد السمكيــة، والهيدروكربــون، والاقتــراح اﻷرجنتيني بإزالة اﻷلغام من جزر مالفيناس.
    le déminage des sites devant accueillir les réfugiés rapatriés autorisés à voter et les membres de leur famille immédiate, ainsi que d’autres Sahraouis résidant à l’extérieur du territoire, avait également commencé. UN كذلك بدأت عمليات إزالة اﻷلغام في المناطق اللازمة ﻹعادة توطين اللاجئين الذين يحق لهم التصويت وأسرهم المباشرة، فضلا عن سكان الصحراء الموجودين خارج اﻹقليم.
    La Déclaration adoptée à la Réunion, a également appelé les États Parties à poursuivre avec davantage de vigueur le déminage des zones minées, à aider les victimes, à détruire les mines stockées et promouvoir l'adhésion universelle à la Convention. UN ودعا الإعلان الذي اعتمد في ذلك الاجتماع الدول الأطراف إلى أن تواصل بحزم متجدد الجهود الرامية إلى تطهير المناطق الملغمة، ومساعدة الضحايا، وتدمير المخزونات من الألغام والتشجيع على التقيد بهذه الاتفاقية عالميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more