"le déroulement des" - Translation from French to Arabic

    • سير
        
    • تنفيذ هذه البرامج
        
    • نظام الكتروني لتدفق
        
    • لسير
        
    • تسيير أعمال تلك
        
    • لتسيير أعمال تلك
        
    • والحفاظ على تدفق معقول
        
    • في المحاكمات وإجراءات
        
    • للتقدم المحرز في المحاكمات
        
    Prévention et sanction des actes entravant le déroulement des enquêtes UN منع الأفعال التي تعيق سير التحقيقات والمعاقبة عليها
    Le Conseil a nettement tendance à examiner de beaucoup plus près le déroulement des opérations de maintien de la paix. UN وقد كان هناك اتجاه ملحوظ في المجلس إلى التركيز بدرجة أشد على سير عمليات حفظ السلام.
    Il souhaiterait que le Secrétariat donne des indications sur le déroulement des travaux à cet égard. UN وأعرب عن أمله أن تقدم اﻷمانة العامة بيانات عن سير اﻷعمال بهذا الصدد.
    137. Les États concernés devraient veiller à ce qu'un organisme désigné ait la responsabilité de déterminer les conditions spécifiques à remplir concernant, en particulier, les critères de sélection des personnes à qui l'enfant sera confié dans le pays hôte et la qualité de la prise en charge et du suivi, et de superviser et contrôler le déroulement des opérations. UN 137 - وينبغي أن تؤمن الدول المعنية تكليف إحدى الهيئات المعيّنة بمسؤولية تحديد معايير محددة يتعين تلبيتها، وخصوصاً المتعلق منها باختيار مقدمي الرعاية في البلد المضيف وجودة ما يُقدّم فيه من رعاية ومتابعة، وكذلك المتعلق منها بالإشراف على تنفيذ هذه البرامج ورصدها.
    Le Conseil a nettement tendance à examiner de beaucoup plus près le déroulement des opérations de maintien de la paix. UN وقـد كـان هنـاك اتجـاه ملحـوظ في المجلس إلى التركيز بدرجة أشد على سير عمليات حفظ السلام.
    Il devrait également continuer à assurer un soutien psychologique adéquat aux victimes de violences sexuelles, en particulier pendant le déroulement des procès. UN كما ينبغي لها أن تواصل تقديم الدعم النفسي الملائم لضحايا العنف الجنسي، ولا سيما خلال سير المحاكمات.
    Dans ce contexte, je voudrais dire que nous suivons avec la plus grande attention le déroulement des discussions sur ce point à l'OTAN. UN وفي هذا الصدد، أود أن أقول إننا نرقب بعناية كبيرة طريقة سير المناقشات بشأن هذا الموضوع داخل الناتو.
    :: L'efficacité de l'acheminement des commandes de bout en bout, le déroulement des activités étant entièrement repensé; UN :: الكفاءة في الإنجاز الشامل لدى عمليات سير الأعمال المعاد هندستها
    Or, les minutes ne marquaient dans le déroulement des séances aucun changement qui aurait porté le Bureau à y assister à nouveau. UN ولم تعكس تلك المحاضر أي تغييرات في إجراءات أو سير الاجتماعات يبرر أن يحضرها المراجعون مرة أخرى.
    Cela gêne les orateurs ainsi que le déroulement des travaux. UN إن رنين الهاتف المحمول يتدخل مع إلقاء البيانات ويعطل سير وقائع الجلسات في هدوء ونظام.
    Instructions pour le déroulement des débats et des dépositions UN توجيهات بشأن سير الإجراءات والإدلاء بالشهادة
    Parmi ces dernières, notons la charge additionnelle de travail qui en résulterait ainsi que l'impact significatif sur le déroulement des procédures et la longueur des procès. UN ومن بين هذه الأسباب زيادة عبء العمل الذي سينجم عن ذلك وتأثيره الهام على سير إجراءات المحاكمة وطول مدتها.
    En particulier, le Premier Ministre Meles a décrit le déroulement des pourparlers menés par les facilitateurs et les points de désaccord qui étaient encore en suspens. UN وقد وصف رئيس الوزراء ميليس بصورة خاصة سير المحادثات كما أجراها وسطاء ونقاط الخلاف التي ما زالت دون حل.
    Rapport du Secrétaire général sur le déroulement des activités dans le domaine de la population, 1999 UN تقرير اﻷمين العام عن سير العمل في ميدان السكان، ٩٩٩١
    Rapport du Secrétaire général sur le déroulement des activités dans le domaine de la population, 1999 UN تقرير اﻷمين العام عن سير العمل في ميدان السكان، ٩٩٩١
    Parmi les mesures arrêtées pour améliorer la qualité des produits et faciliter le déroulement des travaux, on citera les suivantes: UN وشملت تدابير التيسير الرامية إلى تحسين نوعية المنتجات وتسهيل سير العمل ما يلي:
    137. Les États concernés devraient veiller à ce qu'un organisme désigné ait la responsabilité de déterminer les conditions spécifiques à remplir concernant, en particulier, les critères de sélection des personnes à qui l'enfant sera confié dans le pays hôte et la qualité de la prise en charge et du suivi, et de superviser et contrôler le déroulement des opérations. UN 137- وينبغي أن تؤمن الدول المعنية تكليف إحدى الهيئات المعيّنة بمسؤولية تحديد معايير محددة يتعين تلبيتها، وخصوصاً المتعلق منها باختيار مقدمي الرعاية في البلد المضيف وجودة ما يُقدّم فيه من رعاية ومتابعة، وكذلك المتعلق منها بالإشراف على تنفيذ هذه البرامج ورصدها.
    b) Automatiser le déroulement des opérations, en ayant notamment recours à la publication assistée par ordinateur pour rattraper le retard accumulé dans l'impression des documents; UN )ب( تنفيذ نظام الكتروني لتدفق العمل باستخدام النشر بالحواسيب المكتبية ﻹنجاز العمل المتراكم الحالي في المطبعة؛
    Le Brésil continuera de focaliser son attention sur le déroulement des événements au Moyen-Orient. UN وستواصل البرازيل متابعتها عن كثب لسير اﻷحداث في الشرق اﻷوسط.
    Examen de l'ordre du jour et présentation d'une feuille de route pour le déroulement des prochaines réunions. UN 5 - استعراض جدول أعمال الاجتماعات المرتقبة وعرض لخريطة طريق بشأن تسيير أعمال تلك الاجتماعات.
    Examen de l'ordre du jour et présentation d'une feuille de route pour le déroulement des prochaines réunions UN استعراض جدول أعمال الاجتماعات المرتقبة وعرض لخريطة طريق لتسيير أعمال تلك الاجتماعات
    a) Assurer un traitement électronique intégral des documents, rationaliser et synchroniser le déroulement des tâches, notamment grâce à une formation systématique du personnel de la Division (assistants de référence, terminologues, éditeurs et traducteurs) et assurer une utilisation optimale de la technologie dans les travaux de traduction et d'édition; UN (أ) تحقيق التجهيز الإلكتروني الكامل للوثائق (التجهيز الإلكتروني)، والحفاظ على تدفق معقول ومتزامن للعمل، خصوصا عن طريق التدريب المستفيض لموظفي الشعبة (مساعدي شؤون المراجع، وإخصائيي المصطلحات، والمحررين، والمترجمين التحريريين) والاستخدام الأمثل للتكنولوجيا في عمليات الترجمة التحريرية والتحرير؛
    En outre, le groupe de travail du Tribunal chargé de la planification des procès en première instance et en appel, sous la direction du Vice-Président du Tribunal, suit de près le déroulement des procès en première instance et en appel en repérant les obstacles susceptibles de retarder la procédure et en permettant le partage des meilleures pratiques. UN وإضافة إلى ذلك، يقوم الفريق العامل المعني بالجدول الزمني للمحاكمات الابتدائية وإجراءات الاستئناف التابع للمحكمة، الذي يترأسه نائب رئيس المحكمة، بالرصد الدقيق للتقدم المحرز في المحاكمات وإجراءات الاستئناف، ويتعرف على العقبات التي يمكن أن تؤخر الإجراءات القضائية، ويتيح تبادل أفضل الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more