Par conséquent, le désarmement nucléaire et la prévention d'une guerre nucléaire restent, pour la communauté internationale, des tâches communes prioritaires. | UN | ولهذا، يبقى نزع السلاح النووي ومنع نشوب حرب نووية من المهام المشتركة ذات اﻷولوية القصوى بالنسبة للمجتمع الدولي. |
L'Ambassadeur Dembri a identifié les deux questions en suspens du programme de travail : le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | لقد تعرف السفير دمبري على القضيتين المعلقتين في برنامج العمل: نزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Comme je l'ai dit précédemment, le désarmement nucléaire et la prévention d'une guerre nucléaire représentent un sujet particulièrement pertinent et méritent un débat sérieux. | UN | وكما أوضحتُ من قبل بإسهاب، يشكل نزع السلاح النووي ومنع الحرب النووية موضوعا على قدر كبير من الأهمية يستحق مناقشة جادة. |
Il est inquiétant de constater qu'à cause de l'intransigeance de quelques pays la Conférence ne parvient pas à progresser dans son travail de fond, notamment sur des questions aussi fondamentales que le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ومن بواعث القلق أن المؤتمر لا يستطيع أن يمضي قدماً في عمله الجوهري، بما في ذلك عمله بشأن قضايا رئيسية مثل نزع السلاح النووي ومنع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي، نتيجة للمواقف المرنة لبعض البلدان. |
La Conférence du désarmement doit également entamer des négociations au sein de comités spéciaux sur le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أيضاً أن يبدأ هذه المفاوضات في لجان مخصصة ومعنية بنزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Bien qu'il y ait accord, dans l'ensemble, sur la plupart des éléments d'un tel programme, il y a deux questions le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace dont nous devrons encore venir à bout. | UN | وعلى حين هناك قدر كبير من الاتفاق على معظم عناصر مثل هذا البرنامج هناك قضيتان اثنتان هما نزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي تنتظران التصدي لهما بمزيد من البحث. |
Celles—là reconnaissaient aussi qu'il fallait poursuivre en les intensifiant les consultations sur les points de l'ordre du jour au sujet desquels les membres de la Conférence n'étaient toujours pas d'accord, tels que le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وفي الوقت ذاته، دعت تلك الوفود إلى ضرورة مواصلة المشاورات الكثيفة بشأن بنود جدول الأعمال التي لم يتفق المؤتمر بشأنها بعد، من قبيل نزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
En raison de difficultés éprouvées à aplanir les différences existant entre les délégations et portant sur deux grands points de l'ordre du jour, à savoir le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace, le programme de travail demeure toutefois hors d'atteinte. | UN | ولكن بسبب صعوبات في التغلب على الخلافات بين الوفود في مسألتين مهمتين من مسائل جدول الأعمال، أي نزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، لا يزال برنامج العمل بعيداً عن متناول أيدينا. |
Évoquant à nouveau les efforts de l'Ambassadeur González, je tiens à dire que je partage aussi son avis selon lequel le futur programme de travail, qui prévoirait des mécanismes appropriés pour le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace, engloberait aussi les éléments suivants : | UN | إذا كان لي أن أشير مرة أخرى إلى جهود سلفي السفير غونثالث فإنني أود أيضاً أن أشاطره تقييمه لبرنامج عمل المؤتمر في المستقبل الذي يمكن أن يتضمن الآليات المناسبة بشأن نزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي تشمل أيضا ما يلي: |
De plus, une place suffisante devrait être accordée pour discuter des mandats sur le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون هناك مجال كاف لمناقشة الولايات بشأن نزع السلاح النووي ومنع نشوب سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Le PRÉSIDENT (parle en anglais): Je remercie M. Ivan Pintér de la déclaration qu'il a faite au nom de l'Union européenne concernant les deux importantes questions que sont le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | الرئيس شكرا للسيد إيفان بنتر على البيان الذي أدلى به نيابة عن الاتحاد الأوروبي بشأن مسألتين هامتين، ألا وهما نزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Après cette évolution, les divergences sont moindres qu'il y a deux ans même si des écarts importants subsistent sur deux questions délicates, le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وبعد هذا التطور، ضاقت فجوة الاختلافات ومما كانت عليه قبل سنتين، وبالرغم من الثغرات الهامة المتبقية في ما يتعلق بمسألتين تتسمان بالصعوبة، هما نزع السلاح النووي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Ses propositions, qui étaient axées uniquement sur les questions en suspens, à savoir le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace, ont eu une incidence considérable sur les efforts déployés par la suite à cet égard. | UN | ومقترحاته التي تركز فقط على ما كان عالقاً من القضايا أي نزع السلاح النووي ومنع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي قد أثرت تأثيراً كبيراً على الجهود اللاحقة في هذا الميدان. |
J'aimerais simplement souligner que le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique sont des thèmes importants qui devraient figurer à notre ordre du jour. | UN | لكن اسمحوا لي أن أشدد على أن نزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي هما من القضايا الهامة التي ينبغي أن تدرج في جدول أعمالنا. |
J'en ai connues qui, travaillant soit pour leur gouvernement ou pour une organisation non gouvernementale, ont fait preuve d'une grande pénétration des questions les plus urgentes et importantes, telles que le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace, et ont cherché à faire avancer la réalisation des objectifs en la matière par une action constructive. | UN | وقد تعرفت على بعض النساء الحركيات، من موظفات حكوميات وأعضاء منظمات غير حكومية على حد سواء، اللواتي أظهرن نفاذ بصيرة فيما يتعلق بأهم المسائل وأكثرها إلحاحية، مثل نزع السلاح النووي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ونهضن بدور إيجابي في سعيهن إلى بلوغ هذه الأهداف. |
En ce qui concerne les deux questions importantes en suspens, le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace, nous sommes favorables à la poursuite de consultations intensives afin de parvenir rapidement à un accord sur la façon de les traiter et notamment sur les mandats et les mécanismes que la Conférence pourrait établir. | UN | وفيما يخص القضيتين الهامتين المعلقتين وهما نزع السلاح النووي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، فإننا نؤيد مواصلة المشاورات المكثفة للتوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن كيفية تناول هاتين المسألتين، بما في ذلك الولايات والآليات التي يمكن أن ينشئها مؤتمر نزع السلاح. |
Dès la première semaine de mon mandat, j'ai élaboré avec des collègues dévoués, discrets, dynamiques et compétents, que je remercie ici, une proposition qui pouvait constituer une base de compromis pour les deux points de l'ordre du jour qui étaient en suspens, à savoir le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ومنذ الأسبوع الأول من فترة ولايتي، اشتركت مع زملاء سماتهم التفاني والرزانة والنشاط والكفاءة، وأتوجه إليهم بالشكر هنا، في إعداد مقترح يمكن أن يشكل أساساً لحل توفيقي لبندي جدول الأعمال اللذين كانا معلقين، وهما نزع السلاح النووي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Partant de ces constats, je me sus attaché à bâtir patiemment et progressivement les bases d'un compromis sur des deux points du programme de travail de la Conférence qui étaient en suspens et qui le sont encore aujourd'hui, à savoir le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وانطلاقاً من هذه الملاحظات، سعى الرئيس جاهداً إلى العمل بصبر واطِّراد على تشييد الأسس لحل وسط بشأن بندين من بنود برنامج عمله كانا قد ظلا معلقين، ولم يُبتّ فيهما بعد حتى اليوم، هما نزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح في الفضاء. |
D'après les interventions faites au cours de ces discussions, il est de plus en plus évident pour ma délégation qu'il existe un intérêt marqué pour la négociation d'un traité sur les matières fissiles et la poursuite des discussions sur le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وبناءً على المداخلات في هذه المناقشات حتى الآن، بدأ يتضح شيئاً فشيئاً لوفد بلدنا أن هناك اهتماماً شديداً بمشاهدة المؤتمر يتفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ومواصلة المناقشات بشأن نزع السلاح النووي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Il semble donc que le moment soit bien choisi pour lancer des négociations sur le traité sans conditions préalables et, en même temps, poursuivre les discussions sur le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ويبدو إذن أنه آن الأوان لفعل ذلك فقط، أي استهلال مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط مسبقة، وفي الوقت نفسه، مواصلة المناقشات بشأن نزع السلاح النووي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
En mai 2001, la délégation de la Fédération de Russie a présenté, sous la cote CD/1644, une proposition d'ensemble concernant le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace; c'était la première fois que la Russie acceptait la création d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire; | UN | :: في أيار/مايو 2001، قدم وفد روسيا الوثيقة CD/1644. وهذا الاقتراح الشامل بنزع السلاح النووي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يعد المرة الأولى التي قبلت فيها روسيا إنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي؛ |