En 1993, la Commission du désarmement a adopté par consensus des directives et des recommandations sur le désarmement régional. | UN | وفي عام 1993، اعتمدت هيئة نزع السلاح بتوافق الآراء مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن نزع السلاح الإقليمي. |
Ses auteurs espèrent que, comme l'année dernière, le projet de résolution sur le désarmement régional sera adopté sans vote. | UN | ويأمل المقدمون أن يعتمد مشروع القرار بشأن نزع السلاح الإقليمي من دون تصويت، مثلما اعتمد في العام الماضي. |
Dans le monde d'aujourd'hui, le désarmement régional constitue un nouveau défi. | UN | وفي عالم اليوم، يمثل نزع السلاح الإقليمي تحديات جديدة. |
le désarmement régional et la promotion des mesures de confiance ont été particulièrement mis en exergue à ce sujet. | UN | ولقد جرى التأكيد على أهمية نزع السلاح الاقليمي وتعزيز تدابير بناء الثقة في هذا الصدد. |
Nous nous félicitons également des débats sur le désarmement régional et les mesures de confiance dans le cadre du Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE). | UN | ونرحب أيضا بالمناقشة المتعلقة بنزع السلاح اﻹقليمي وجهود بناء الثقة التي تدور في إطار المحفل اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا الذي أنشئ حديثا. |
Ateliers sur le désarmement régional : Contributions concrètes à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | نزع السلاح الإقليمي: إسهامات عملية في تنفيذ إعلان الألفية الغرض |
J'invite maintenant le Haut Représentant pour les affaires de désarmement à faire quelques observations sur le désarmement régional. Avant de lui donner la | UN | أعطي الكلمة الآن للممثل السامي لشؤون نزع السلاح لكي يدلي ببعض الملاحظات عن نزع السلاح الإقليمي. |
On s'accorde généralement à reconnaître que le désarmement régional pourrait jouer un rôle déterminant dans la promotion et le renforcement des efforts qui sont déployés au niveau international aux fins du désarmement mondial. | UN | ومن المسلم به بصفة عامة أن نزع السلاح الإقليمي يمكن أن يلعب دورا حيويا في تشجيع وتعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل نزع السلاح على الصعيد العالمي. |
Ces directives restent applicables aujourd'hui pour promouvoir le désarmement régional dans les domaines conventionnels et non conventionnels. | UN | ولا تزال لتلك المبادئ التوجيهية أهمية في الوقت الحالي بالنسبة إلى تشجيع نزع السلاح الإقليمي في المجالات التقليدية وغير التقليدية. |
On s'accorde généralement à reconnaître que le désarmement régional pourrait jouer un rôle déterminant dans la promotion et le renforcement des efforts qui sont déployés au niveau international aux fins du désarmement mondial. | UN | ومن المسلم به عموما أن نزع السلاح الإقليمي يمكن أن يؤدي دورا حيويا في تشجيع وتعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل نزع السلاح على الصعيد العالمي. |
4.35 On s'accorde généralement à reconnaître que le désarmement régional peut jouer un rôle déterminant en contribuant à promouvoir et renforcer les efforts qui sont déployés au niveau international aux fins du désarmement mondial. | UN | 4-35 تم التسليم عموما بأن نزع السلاح الإقليمي يمكن أن يلعب دورا حيويا في تشجيع وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح على النطاق العالمي. |
Je vais en premier lieu présenter le projet de résolution sur le désarmement régional au nom des délégations de l'Arabie Saoudite, du Bangladesh, des Comores, de l'Égypte, de l'Équateur, de l'Indonésie, de la Jordanie, du Koweït, de la Malaisie, du Népal, du Pérou, du Soudan, de Sri Lanka, de la Turquie et de ma propre délégation. | UN | سأعرض أولا مشروع القرار بشأن نزع السلاح الإقليمي باسم وفود الأردن، إكوادور، إندونيسيا، بنغلاديش، بيرو، تركيا، جزر القمر، سري لانكا، السودان، الكويت، ماليزيا، مصر، المملكة العربية السعودية، نيبال، ووفد بلدي. |
:: le désarmement régional. Les possibilités de coopération régionale en matière de désarmement ont été élargies grâce à l'exécution de 100 projets, manifestations et initiatives encourageant l'échange d'idées sur les mesures de confiance, la paix et la sécurité. | UN | :: نزع السلاح الإقليمي - زادت فرص التعاون الإقليمي في ميدان نزع السلاح من خلال تنفيذ 100 من المشاريع، والاحتفالات، والمبادرات، التي تشجع تبادل الأفكار بشأن تدابير بناء الثقة، وبشأن السلام والأمن. |
En ce qui concerne le désarmement régional, la délégation nigériane souhaite renouveler son appui au concept de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues, créées sur la base d'arrangements librement consentis entre les États de la région intéressée. | UN | وبشأن نزع السلاح الإقليمي يود وفد نيجيريا أن يكرر بيان تأييده لمفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية المعترف بها دوليا، وهي المناطق التي تنشأ على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المناطق المعنية بالأمر. |
4.41 On s'accorde généralement à reconnaître que le désarmement régional peut jouer un rôle déterminant en contribuant à promouvoir et à renforcer les efforts déployés au niveau international aux fins du désarmement mondial. | UN | 4-41 تم التسليم عموماً بأن نزع السلاح الإقليمي يمكن أن يلعب دوراً حيوياً في تشجيع وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح العالمي. |
4.42 On s'accorde généralement à reconnaître que le désarmement régional peut jouer un rôle déterminant en contribuant à promouvoir et à renforcer les efforts déployés au niveau international aux fins du désarmement mondial. | UN | 4-42 من المسلّم به عموما أن نزع السلاح الإقليمي يمكن أن يؤدي دورا حيويا في تشجيع وتعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل نزع السلاح على الصعيد العالمي. |
Je propose que nous entendions tout d'abord ce matin une déclaration du Haut Représentant pour les affaires de désarmement sur le désarmement régional et que nous poursuivions ce débat vendredi après-midi, après que nous aurons entendu les exposés des directeurs des Centre régionaux pour la paix et le désarmement et du Chef du Département sur le désarmement régional du Bureau des affaires de désarmement. | UN | وأقترح أن نبدأ هذا الصباح بمسألة نزع السلاح الإقليمي بالاستماع إلى بيان يدلي به الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، وأن نواصل المناقشة عصر يوم الجمعة، حيث نستمع إلى إحاطات إعلامية من مدراء المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح والمدير بالنيابة لفرع نزع السلاح الإقليمي التابع لمكتب شؤون نزع السلاح. |
La séance du jeudi 23 octobre sera consacrée à la discussion sur le désarmement régional, les mesures de confiance, y compris la transparence dans les armements, parallèlement à d'autres mesures de désarmement et au mécanisme du désarmement. | UN | وسنناقش في جلسة يوم الخميس 23 تشرين الأول/أكتوبر نزع السلاح الإقليمي وتدابير بناء الثقة، بما في ذلك الشفافية في التسلح، وكذلك تدابير أخرى لنزع السلاح وآلية نزع السلاح. |
Nous nous redisons convaincus que le désarmement régional et mondial se complètent et qu'ils doivent être menés à bien simultanément. | UN | ونود أن نكرر اﻹعراب عن اقتناعنا بأن نزع السلاح الاقليمي والعالمي يكمل أحدهما اﻵخر، وينبغي انتهاجهما في وقت واحد. |
Nous estimons que le désarmement régional est un élément essentiel et une mesure de confiance très importante. | UN | ونعتبر نزع السلاح الاقليمي عنصرا حيويا وتدبيرا من تدابير بناء الثقة يتسم بأهمية كبيرة. |
Le projet A/C.1/51/L.31 affirme ces principes fondamentaux sur le désarmement régional. | UN | ويؤكد مشروع القرار الـــواردة فــي الوثيقة A/C.1/51/L.31 تلك اﻷفكار اﻷساسية فيما يتعلق بنزع السلاح اﻹقليمي. |
c) Augmentation du nombre des projets et manifestations sur le désarmement régional qui prennent en compte la sexospécificité. | UN | (ج) زيادة في عدد المشاريع والأحداث المتعلقة بنزع السلاح على الصعيد الإقليمي والتي ترمي إلى إدماج المنظور الجنساني |
2. Affirme que le désarmement mondial et le désarmement régional sont complémentaires et qu’il faut donc les mener de front dans l’intérêt de la paix et de la sécurité régionales et internationales; | UN | ٢ - تؤكد أن النﱡهج العالمية واﻹقليمية تجاه نزع السلاح يُكمﱢل بعضها بعضا، وينبغي بالتالي اتباعها في آن واحد من أجل تعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي؛ |
le désarmement régional ne fera pas de progrès si l'on ne répond pas de façon adéquate aux préoccupations légitimes de sécurité des autres États. | UN | ولن يتحقق التقدم في نزع السلاح اﻹقليمي إلا إذا روعيت على نحو كاف شواغل اﻷمن المشروعة للدول اﻷخرى. |