Les membres du Conseil se sont félicité des progrès accomplis dans le désengagement des forces conformément aux accords conclus par les parties. | UN | ورحب الأعضاء بالتقدم المحرز حتى الآن في فض اشتباك القوات بموجب الاتفاقات الموقعة بين الطرفين. |
Néanmoins, l'impulsion donnée par le désengagement des forces et les retraits des forces étrangères ne doit pas être perdue. | UN | ومع ذلك، لا يتعين فقدان الزخم المتولد عن فض اشتباك القوات وانسحاب القوات الأجنبية. |
La dynamique créée par le désengagement des forces est une occasion à ne pas manquer. | UN | فالزخم المتولد عن نجاح فض الاشتباك بين القوات يجب ألا يذهب سُدى. |
Les forces israéliennes qui se trouvent dans le Golan syrien occupé participent aux attaques contre la FNUOD en fournissant un appui logistique et militaire, en violation de l'accord sur le désengagement des forces et du droit international. | UN | وقال إن القوات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تشارك في شن تلك الهجمات ضد القوة من خلال توفير الدعم اللوجستي والعسكري، في انتهاك لاتفاق فض الاشتباك بين القوات ولقانون الدولي. |
Le redéploiement récent de l'un des deux hélicoptères dont dispose la Mission permettra néanmoins à celle-ci de bénéficier d'un appui aérien essentiel et l'aidera à superviser le cessez-le-feu et le désengagement des forces. | UN | ولكن إعادة نشر واحدة من طائرتَي هيلوكوبتر اثنتين تابعتين للبعثـة مؤخـرا سيوفـر دعما جويا أساسيا لها وسيساعدها على رصد وقف إطلاق النار وفض الاشتباك بين القوات. |
2. Le Conseil de sécurité a créé la FNUOD par sa résolution 350 (1974) du 31 mai 1974, la chargeant de contrôler l'application du cessez-le-feu qu'il avait demandé ainsi que celle de l'accord sur le désengagement des forces israéliennes et syriennes. | UN | ٢ - أنشأ مجلس اﻷمن قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بقراره ٣٥٠ )١٩٧٤( المؤرخ ٣١ أيار/مايو ١٩٧٤ لتشرف علـى وقـف إطلاق النار الذي دعـا إليه المجلـس واتفاق فض الاشتباك المبرم بين القوات اﻹسرائيليـة والسوريـة. |
Les membres du Conseil se sont félicité des progrès accomplis dans le désengagement des forces conformément aux accords conclus par les parties. | UN | ورحب الأعضاء بالتقدم المحرز حتى الآن في فض اشتباك القوات بموجب الاتفاقات الموقعة بين الطرفين. |
c) Faciliter le désengagement des forces et mener des enquêtes sur les informations faisant état de violations du cessez-le-feu; | UN | )ج( المساعدة على فض اشتباك القوات للتحقيق في أية تقارير عن انتهاكات وقف إطلاق النار؛ |
b) le désengagement des forces sur les positions convenues par les parties au conflit. | UN | (ب) فض اشتباك القوات في المواقع التي اتفق عليها أطراف الصراع. |
le désengagement des forces et leur redéploiement sur de nouvelles positions défensives sont pratiquement achevés et certaines forces étrangères ont été retirées du pays. | UN | كما أن عملية فض اشتباك القوات وإعادة نشرها في مواقع دفاعية جديدة قاربت على الاكتمال، بينما انسحبت بعض القوات الأجنبية من البلد. |
le désengagement des forces doit commencer immédiatement. | UN | ويتعين فورا فض اشتباك القوات. |
e) Vérifier le désengagement des forces belligérantes là où elles sont en contact direct; | UN | )ﻫ( التحقق من فض اشتباك القوات المتحاربة في اﻷماكن التي تكون فيها هذه القوات على اتصال مباشر؛ |
La présence des forces armées syriennes et de matériel militaire non autorisé à l'intérieur de la zone de séparation constitue une violation de l'Accord de 1974 sur le désengagement des forces israéliennes et syriennes. | UN | ويشكل وجود القوات المسلحة السورية والمعدات العسكرية غير المأذون بها داخل المنطقة الفاصلة انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية المبرم في عام 1974. |
Cela impliquait, entre autres, de surveiller le respect de la cessation des hostilités, vérifier le désengagement des forces, les mouvements de troupes à destination des points de rassemblement et l'acheminement des armes lourdes jusqu'aux points de cantonnement, et contrôler les opérations de démobilisation des militaires et des gendarmes. | UN | ومن بين المهام اﻷخرى، يعني ذلك رصد مراعاة وقف اﻷعمال العدائية والتحقق من فض الاشتباك بين القوات ونقل الجنود إلى نقاط تجمع ونقل اﻷسلحة الثقيلة إلى المعسكرات ورصد تسريح أفراد القوات المسلحة ورجال الدرك. |
Ces équipes mèneront des enquêtes, de manière indépendante ou conjointement avec les observateurs de l'ECOMOG et du Gouvernement national de transition du Libéria, sur les violations signalées du cessez-le-feu et de l'embargo sur les armes, ainsi que sur le désengagement des forces. | UN | وستقوم هذه اﻷفرقة، بالاشتراك مع فريق الرصد ومراقبين عن الحكومة الانتقالية، أو بصفة مستقلة حسب الاقتضاء، في التحقيق في ما يبلغ عنه من انتهاكات لوقف إطلاق النار وحظر اﻷسلحة، فضلا عن فض الاشتباك بين القوات. |
Au 30 juin 2001, 80 des 96 positions de redéploiement avaient été visitées et le désengagement des forces dans ces zones avait été vérifié. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2001، كانت قد تمت زيارة 80 موقعا من مواقع إعادة الانتشار البالغ عددها 96، وتم التحقق من فض الاشتباك بين القوات فيها. |
Le 27 mars, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse dans laquelle ils exprimaient leur profonde préoccupation devant toutes les violations de l'Accord sur le désengagement des forces. | UN | وفي 27 آذار/مارس، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا أعربوا فيه عن بالغ القلق إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات. |
3. Rappelle que les deux parties ont l'obligation de respecter pleinement les termes de l'accord sur le désengagement des forces du 31 mai 1974 | UN | 3 - يشير إلى الالتزام الواقع على الطرفين باحترام شروط اتفاق فض الاشتباك بين القوات المؤرخ 31 أيار/مايو 1974( |
La crise s'intensifiant, plusieurs initiatives ont été prises en vue d'obtenir un cessez-le-feu immédiat, le désengagement des forces et la reprise du processus politique. | UN | 15 - ومع اشتداد الأزمة، جرى تنفيذ سلسلة من المبادرات سعيا إلى وقف فوري لإطلاق النار وفض الاشتباك بين القوات واستئناف العملية السياسية. |
La deuxième mission du Conseil de sécurité, en mai 2001, a coïncidé avec le début de la phase II du déploiement de la MONUC et avec le désengagement des forces le long de la ligne de front. | UN | وأوفدت البعثة الثانية في أيار/مايو 2001، وتزامنت مع بداية المرحلة الثانية كنشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفض الاشتباك بين القوات على خط المواجهة. |
2. Le Conseil de sécurité a créé la FNUOD par sa résolution 350 (1974) du 31 mai 1974, et l'a chargée de contrôler l'application du cessez-le-feu qu'il avait demandé ainsi que celle de l'accord sur le désengagement des forces israéliennes et syriennes pour une première période de six mois. | UN | ٢ - أنشأ مجلس اﻷمن قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بقراره ٣٥٠ )١٩٧٤( المؤرخ ٣١ أيار/مايو ١٩٧٤ لتشرف على وقف إطلاق النار الذي دعا إليه المجلس واتفاق فض الاشتباك المبرم بين القوات اﻹسرائيلية والسورية لفترة أولية مدتها ستة أشهر. |
En outre, la MONUC a formé 29 équipes d'observateurs militaires pour vérifier le désengagement des forces. | UN | وعلاوة على ذلك شكلت البعثة 29 فريقا من المراقبين العسكريين للتحقق من فصل القوات. |