ii) peut être utilisée pour identifier objectivement le détenteur de la signature dans le cadre du message de données; | UN | ' ٢ ' يمكن استخدامه لكي يعين موضوعيا هوية حائز التوقيع على رسالة البيانات ؛ |
ii) de la méthode employée pour identifier le détenteur de la signature; | UN | ' ٢ ' اﻷسلوب المستخدم لتحديد هوية حائز التوقيع ؛ |
iv) de la méthode employée pour identifier le détenteur de la signature; | UN | `٤` الطريقة المستخدمة في تعيين هوية حائز التوقيع ؛ |
Le chargeur, sur confirmation du message de réception adressée au transporteur, est considéré comme le " détenteur " de la clé confidentielle. | UN | ويعتبر الشاحن، بعد أن يؤكد للناقل رسالة الاستلام، هو " حائز " المفتاح الخاص. |
iii) a été créée et apposée au message de données par le détenteur de la signature ou à l’aide d’un moyen dont seul ce détenteur a le contrôle. | UN | ' ٣ ' أنشأه حائز التوقيع وألحقه برسالة البيانات ، أو باستعمال وسيلة خاضعة لتحكم حائز التوقيع وحده . |
En réponse à cette observation, il a été indiqué que, même si le détenteur de la signature et l’expéditeur pouvait être la même personne, il était justifié de conserver deux définitions, compte tenu de leur objet distinct. | UN | وذكر ردا على ذلك أنه مع أن حائز التوقيع والمصدر قد يكونان هما الشخص نفسه ، فلا يزال ثمة ما يسوغ الحفاظ على التعريفين ، بالنظر الى غرضيهما المتمايزين . |
On a rappelé que, pour les signatures numériques, la principale fonction du certificat était d’identifier le détenteur de la paire de clefs, raison pour laquelle il avait été proposé auparavant que le Groupe de travail concentre son attention sur la notion de certificat “d’identité”. | UN | وذكّر بأنه ﻷغراض التواقيع الرقمية ، تتمثل الوظيفة الرئيسية للشهادة في تحديد هوية حائز زوج المفاتيح ، اﻷمر الذي دعا الى اقتراح سابق بأن يركز الفريق العامل انتباهه على مفهوم شهادات " الهوية " . |
ii) qu'elle a été créée et apposée au message de données par le détenteur de la signature ou à l'aide d'un moyen dont seul ce détenteur a le contrôle [et par nulle autre personne]; | UN | " `2` أنشأه حائز التوقيع وأضافه على رسالة البيانات، أو أنشئ وأضيف على رسالة البيانات باستعمال وسيلة خاضعة لسيطرة حائز التوقيع وحده [وليس من جانب أي شخص آخر]؛ |
“Le terme «signature électronique» désigne toute méthode dans le cadre d’un message de données pouvant être utilisée pour [identifier le détenteur de la signature dans le cadre du message de données et indiquer qu’il approuve l’information qui y est contenue].” | UN | يعني التوقيع الالكتروني أي طريقة بالنسبة الى رسالة بيانات يجوز أن تستخدم ]لتعيين هوية حائز التوقيع بالنسبة الى رسالة البيانات ، ولتبيان موافقة حائز التوقيع على المعلومات الواردة في رسالة البيانات[ . |
On a fait valoir que, même si le détenteur de la signature et le signataire étaient dans la plupart des cas la même personne, il pourrait être nécessaire d’utiliser ces deux notions pour établir une distinction entre l’acte de signature et la simple possession d’un dispositif de signature. | UN | وأشير الى أنه مع أن حائز التوقيع والموقع قد يكونان في معظم اﻷحوال هما الشخص نفسه ، قد تستدعي الحاجة استخدام هذين المفهومين للتمييز بين فعل التوقيع وحيازة أداة التوقيع فحسب . |
On a toutefois mis en garde contre le fait d’imposer à tous les utilisateurs de signatures électroniques les obligations créées pour le détenteur de la signature en vertu de ces articles. | UN | ولكن ذكرت ملاحظة تحذيرية خشية من اثقال أعباء جميع مستعملي التوقيعات الالكترونية بالالتزامات التي تترتب على حائز التوقيع بمقتضى تلك المواد . |
La notion d’expéditeur était utilisée pour déterminer la personne à laquelle le message était attribuable, alors que le détenteur de la signature devait être identifié pour déterminer la personne à qui incombaient les obligations concernant la gestion du dispositif de signature. | UN | وقد استخدم مفهوم المصدر لتعيين الشخص الذي يمكن أن تسند اليه الرسالة ، بينما يلزم تعيين هوية حائز التوقيع لتحديد التزامات الشخص الذي يقع على عاتقه واجب ادارة أداة التوقيع . |
Toutefois, selon l’avis qui a prévalu, le détenteur de la clef avait des obligations envers toute partie qui pourrait raisonnablement se fier à une signature numérique, que cette partie soit ou non liée au détenteur par une relation contractuelle. | UN | بيد أن الرأي السائد ذهب الى أن التزامات حائز المفتاح تقع تجاه أي طرف يمكن أن يرتكن بدرجة معقولة الى توقيع رقمي ، بصرف النظر عما اذا كان ذلك الطرف ، أو لم يكن ، مرتبطا بعلاقة تعاقدية مع حائز المفتاح . |
De l’avis général, le texte des Règles uniformes devrait clairement établir que le détenteur de la clef avait des obligations envers toute partie qui se fiait raisonnablement à l’utilisation d’une clef et subissait un préjudice du fait de l’inexécution par le détenteur de cette clef de ses obligations. | UN | واتفق عموما على أن يوضح نص القواعد الموحدة أن التزامات حائز المفتاح ينبغي أن تقع تجاه أي طرف يرتكن بدرجة معقولة الى استعمال المفتاح ثم يتعرض لخسارة نتيجة لعدم وفاء حائز المفتاح بالتزاماته . |
S’agissant du groupe de parties se fiant à la signature, il a été estimé qu’il pourrait être approprié d’établir une règle qui déterminerait quelles parties se fiant à la signature pourraient, de façon prévisible, subir un préjudice et le type de préjudice pour lequel le détenteur de la clef serait responsable. | UN | وفيما يتعلق بمجموعة اﻷطراف المرتكنة ، ارتئي أنه قد يكون من الملائم وضع قاعدة تحدد اﻷطراف المرتكنة التي يمكن توقع أنها قد تتكبد الضرر ونوع الضرر الذي سيكون حائز المفتاح مسؤولا عنه . |
Il a également été souligné que le projet d’article G traitait de questions liées à la partie se fiant à la signature et qu’il devrait être pris en compte dans tout article traitant des conséquences de l’inexécution, par le détenteur de la clef, des obligations énoncées dans le projet d’article F. | UN | وابرز أيضا أن مشروع المادة زاي يتناول مسائل تتصل بالطرف المرتكن وينبغي أخذها في الاعتبار في أي مادة تتناول عواقب اخفاق حائز المفتاح في التقيد بالالتزامات المنصوص عليها في مشروع المادة واو . |
[b) peut être utilisée pour identifier objectivement le détenteur de la signature dans le cadre du message de données; et] | UN | ])ب( يمكن استخدامه لكي يعين موضوعيا هوية حائز التوقيع بالنسبة الى رسالة البيانات ؛ و[ |
On a toutefois craint que cette règle ne mette excessivement l’accent sur une détermination suggestive de ce que “savait” le détenteur de la signature. | UN | غير أنه أعرب عن القلق من أن القاعدة قد تؤكد بشكل مفرط على القيام بشكل غير موضوعي بتقرير ما " عرفه " حائز التوقيع . |
Il a été proposé d’ajouter dans le texte une référence plus objective à ce que le détenteur de la signature “aurait dû savoir”. | UN | واقترح أن تضاف الى النص الحالي اشارة أكثر موضوعية الى ما " كان يجب أن يعرفه " حائز التوقيع . |
Selon le contexte dans lequel la signature électronique était utilisée, ces conséquences pouvaient être très diverses en vertu des lois existantes: le détenteur de la signature pouvait, par exemple, être lié par la teneur du message, ou il pouvait être simplement tenu de verser des dommages-intérêts. | UN | واعتمادا على السياق الذي استخدم فيه التوقيع الالكتروني ، يمكن لهذه العواقب أن تتراوح ، بموجب القانون القائم حاليا ، بين اعتبار حائز التوقيع ملتزما بمحتويات الرسالة وبين مسؤولية دفع تعويضات فحسب . |
On s’est opposé à cette suggestion au motif qu’il serait injuste de soumettre les droits de tiers à des conditions incorporées dans un accord entre l’autorité de certification et le détenteur de la clef, accord dont les conditions ne seraient sans doute pas aisément accessibles aux tiers. | UN | وعورض ذلك الاقتراح بحجة أنه لن يكون من الانصاف اخضاع حقوق أطراف ثالثة لشروط تدرج في اتفاق بين سلطة التصديق وحائز مفتاح الترميز ، ﻷن تلك الشروط ربما لا يسهل على اﻷطراف الثالثة مجرد الاطلاع عليها . |