Depuis des milliers d'années avant le peuplement blanc, le pays a été le foyer des populations aborigènes des îles situées dans le détroit de Torres. | UN | فقد كانت البلاد وطنا للسكان اﻷصليين وشعوب جزر مضيق توريس قبل آلاف السنين من وصول المستوطنين البيض. |
Je tiens à dire que le détroit de Torres est un détroit qui sert à la navigation internationale. | UN | وأود أن أذكر إن مضيق توريس مضيق يستخدم في أغراض الملاحة الدولية. |
L'Australie gère un système de pilotage obligatoire dans le détroit de Torres. | UN | وتقوم أستراليا بتشغيل نظام للإرشاد الإلزامي في مضيق توريس. |
Elle n'accordait nullement l'autorité légale d'imposer le pilotage obligatoire dans le détroit de Torres, ni dans aucun autre détroit international d'ailleurs. | UN | وهو لم يمنح أية سلطة قانونية لفرض نظام إرشاد إلزامي في مضيق توريس أو أي مضيق آخر يستخدم في الملاحة الدولية. |
Il y avait certes eu des avancées sensibles pour les membres de sa communauté vivant dans le détroit de Torres proprement dit, mais les insulaires du détroit de Torres résidant sur le continent n'avaient pas reçu beaucoup d'aide, du moins jusqu'à une époque récente. | UN | وذكر أنه قد تحقق تقدم ملموس لصالح قومه المقيمين في مضيق تورس نفسه، ولكن الجزريين من مضيق تورس المقيمين الآن في القارة الاسترالية لم يحصلوا على قدر كبير من الدعم إلا مؤخراً. |
Malheureusement, le fait est que l'Australie continue aujourd'hui encore d'appliquer son système de pilotage obligatoire dans le détroit de Torres. | UN | وللأسف، تبقى الحقيقة أن أستراليا تواصل في هذا الوقت إعمال النظام الإلزامي لإرشاد السفن في مضيق توريس. |
Le précédent établi dans le détroit de Torres peut être reproduit partout, notamment dans certaines des voies navigables les plus fréquentées du monde. | UN | والسابقة التي أرسيت في مضيق توريس يمكن أن تتكرر في أي مكان آخر، بما في ذلك بعض أكثر الممرات المائية ازدحاما في العالم. |
Selon une analyse indépendante, le risque d'échouage dans le détroit de Torres pour les navires sans pilote est de 1 sur 10 000. | UN | وبين التحليل المستقل أن فرصة وقوع حوادث جنوح كبيرة للسفن التي لا تستعين بمرشدين في مضيق توريس تبلغ 1 في كل 000 10. |
Depuis l'introduction du système de pilotage en 2006, le taux de prise de pilote dans le détroit de Torres a été de 100 %. | UN | هذا وقد أصبحت نسبة التغطية في مضيق توريس 100 بالمائة منذ تطبيق نظام المرشدين البحريين عام 2006. |
Nous sommes en désaccord avec l'assertion selon laquelle le système de pilotage dans le détroit de Torres crée un précédent susceptible d'être reproduit partout ailleurs. | UN | إننا لا نتفق مع مقولة أن نظام المرشدين البحريين في مضيق توريس يشكل سابقة يمكن تكرارها في مواقع أخرى. |
L'Australie impose un système de pilotage obligatoire dans le détroit de Torres. | UN | وتقوم أستراليا بتشغيل نظام للإرشاد الإلزامي في مضيق توريس. |
Singapour a également expliqué que ce système de pilotage obligatoire dans le détroit de Torres n'a pas été approuvé par l'Organisation maritime internationale (OMI). | UN | وأوضحت سنغافورة أيضا أن نظام الإرشاد الإلزامي في مضيق توريس لا يحظى بموافقة المنظمة البحرية الدولية. |
Elle visait les droits de la population Meriam sur les terres des Îles Murray, situées dans le détroit de Torres. | UN | فهو يتعلق بحقوق شعب مريام في أراضي جزر " مري " الواقعة في مضيق توريس. |
Elle visait les droits de la population Meriam sur les terres des Îles Murray, situées dans le détroit de Torres. | UN | فهو يتعلق بحقوق شعب مريام في أراضي جزر " مري " الواقعة في مضيق توريس. |
Selon les estimations de l'espérance de vie pour les Australiens aborigènes ou vivant dans le détroit de Torres nés entre 1996 et 2001, l'espérance de vie à la naissance des autochtones est inférieure de 18 ans à l'espérance de vie moyenne de l'ensemble de la population. | UN | تبين تقديرات العمر المتوقع للأستراليين الأصليـيـن وسكان جزر مضيق توريس للفترة 1996 إلى 2001 أن العمر المتوقع للسكان الأصليين عند الميلاد يقل بنحو 18 عاما عن متوسط العمر المتوقع لجميع الأستراليين. |
Le taux de mortalité maternelle des femmes aborigènes ou vivant dans le détroit de Torres reste supérieur à celui des femmes non autochtones. | UN | لا تزال معدلات وفيات الأمهات في أوساط الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس تزيد عن مثيلهـا في أوساط إناث الشعوب غير الأصلية. |
L'an dernier, l'Australie a pris des mesures visant à garantir la sécurité de la navigation et la protection des zones maritimes sensibles, y compris le détroit de Torres, particulièrement fragile au plan environnemental. | UN | في العام الماضي سنَّت أستراليا تدابير ترمي إلى كفالة سلامة الملاحة وحماية المناطق البحرية الحساسة، بما في ذلك مضيق توريس الهش بيئيا. |
L'Australie rejette sans équivoque l'affirmation selon laquelle son système de pilotage dans le détroit de Torres a pour effet pratique de nier, de gêner et de limiter le droit de passage en transit. | UN | وترفض أستراليا على نحو لا لبس فيه الزعم بأن نظامها للإرشاد في مضيق توريس يعني عمليا إنكار حق المرور العابر أو إعاقته أو الحد منه. |
Nous avons, à plusieurs reprises, expliqué à la plénière pourquoi nous pensons que le système de pilotage obligatoire dans le détroit de Torres mis en place par l'Australie ne doit pas obtenir l'approbation de l'Organisation maritime internationale. | UN | وقد شرحنا عدة مرات في الماضي في الجلسات العامة لماذا نعتقد أن نظام استراليا الإلزامي لإرشاد السفن في مضيق توريس ليس له ولا يمكن أن يكون له ترخيص من منظمة الملاحة الدولية. |
L'Australie avait proposé d'imposer le pilotage obligatoire comme mesure de protection connexe dans le détroit de Torres. | UN | 107- واقترحت أستراليا بســط ترتيبات الخطط الإلزامية لإرشاد السفن بوصفها تدبيـرا حمائيـا مشتركـا في مضيق تورس. |
Vingt-trois délégations ont réitéré leur position selon laquelle la résolution ne conférait pas l'autorité juridique pour imposer le pilotage obligatoire dans le détroit de Torres ou dans tout autre détroit servant à la navigation internationale. | UN | كما أكد من جديد ثلاثة وعشرون وفدا موقفها بأن القرار لا يوفر سلطة قانونية لفرض خطط إرشادية إلزامية في مضيق تورس أو أي مضيق آخر يستخدم للملاحة الدولية. |