L'investissement en faveur du capital humain était une décision essentielle et stratégique qui avait de profondes répercussions sur le développement à long terme. | UN | وأشار السيد هاو إلى أن الاستثمار في رأس المال البشري استثمار أساسي واستراتيجي له تأثير كبير على التنمية الطويلة الأجل. |
Leurs ressources limitées ont été affectées à des domaines prioritaires pour le développement à long terme tels que l'infrastructure et l'éducation. | UN | فقد جرى توجيه الموارد المحدودة صوب مجالات التنمية الطويلة الأجل ذات الأولوية كالبنى التحتية والتعليم. |
D'autre part des États Membres comme le Niger sont aux prises avec des problèmes tels que les migrations des jeunes et leurs risques pour le développement à long terme du pays. | UN | ومن ناحية أخرى، تواجه دول أعضاء، مثل النيجر، صعوبات كبرى في معالجتها لهجرة الشباب وأخطارها على التنمية الطويلة الأجل. |
Les investissements dans le secteur social sont cruciaux pour le développement à long terme et la force des sociétés. | UN | والاستثمار في القطاع الاجتماعي له أهمية حيوية بالنسبة للتنمية الطويلة الأجل ولقوة المجتمعات. |
Le projet du nouveau Document de stratégie de réduction de la pauvreté offre l'occasion de garantir que la consolidation de la paix ira de pair avec le développement à long terme. | UN | وقد ساهمت صياغة الورقة الجديدة لاستراتيجية الحد من الفقر في إتاحة فرصة لضمان أن يسير بناء السلام يدا بيد مع تحقيق التنمية طويلة الأجل. |
Plutôt que de chercher un équilibre entre le développement à long terme et les interventions d'urgence à court terme, il conviendrait que l'UNICEF intègre les deux. | UN | فبدلا من تحقيق التوازن بين التنمية في الأجل الطويل ومواجهة الطوارئ في الأجل القصير، ينبغي لليونيسيف أن تدمج الاثنين. |
L'expérience a par ailleurs montré qu'à l'avenir les activités opérationnelles devaient mieux coordonner l'assistance humanitaire et la coopération pour le développement à long terme. | UN | ولقد تبين من التجربة، بالإضافة إلى ذلك، أن الأنشطة التنفيذية يتحتم عليها في المستقبل أن تحسن من تنسيق المساعدة الإنسانية والتعاون من أجل التنمية على المدى الطويل. |
Actuellement, les entrées de capitaux sont nettement moindres qu'il y a cinq ou 10 ans, et cette chute a un effet négatif sur le développement à long terme. | UN | وفي الوقت الحالي، انخفض بقدر كبير عما كان عليه منذ 5 أو 10 سنوات مضت. وهذا النقص له تأثيره السلبي على التنمية الطويلة الأجل. |
Sans paix ni sécurité, le développement à long terme et l'élimination de la pauvreté sont des projets utopiques. | UN | وبدون السلام والأمن، تكون التنمية الطويلة الأجل واستئصال الفقر أفكارا طوبوية. |
Les représentants des gouvernements ont fréquemment évoqué au cours de la Conférence la nécessité de soutenir à cet égard par des ressources extérieures appropriées le développement à long terme des pays les moins avancés. | UN | وكثيراً ما أعرب ممثلو الحكومات في هذا المؤتمر عن الحاجة إلى دعم خارجي مناسب لهذه التدابير وما يشابهها من تدابير لدعم التنمية الطويلة الأجل لأقل البلدان نمواً. |
Toutefois, leur rôle est de promouvoir le développement à long terme. | UN | غير أن الدور الحقيقي للوكالات والصناديق والبرامج هو تعزيز التنمية الطويلة الأجل. |
La viabilité de l'environnement sous-tend le développement à long terme et la réalisation de tous les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتعتمد التنمية الطويلة الأجل وتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية على الاستدامة البيئية. |
Certes, les secours d'urgence sont importants, mais ils n'encouragent pas le développement à long terme et ne reflètent pas un accroissement de l'aide au développement en termes réels. | UN | ورغم أهمية المعونة الطارئة، فإنها لا تدعم التنمية الطويلة الأجل ولا تمثل زيادة حقيقية في المعونة الإنمائية. |
Ces bourses d'études, qui ont pour objet le développement à long terme, sont administrées par le Ministère des affaires étrangères et du commerce. | UN | ويمثل برنامج المنح الدراسية الأسترالي، الذي تديره وزارة الخارجية والتجارة، برنامجَ منح لأغراض التنمية الطويلة الأجل. |
le développement à long terme devrait être au cœur des activités menées après un conflit. | UN | وينبغي للتنمية الطويلة الأجل أن تكون محور مداخلات ما بعد الصراع. |
Il souligne également l'importance pour l'État concerné d'assurer la protection de sa population, de gérer pacifiquement les contestations politiques, de fournir des services de base et de garantir le développement à long terme. | UN | كما أنه يؤكد أهمية قيام الدولة المضيفة بتوفير الحماية لسكانها وإدارة النزاعات السياسية إدارة سلمية وتوفير الخدمات الأساسية وتحقيق التنمية طويلة الأجل. |
Les dirigeants ont fait observer qu'accroître l'aide sans en assurer la qualité n'aurait pas d'effet réel sur le développement à long terme. | UN | وأقر القادة بأن زيادة المعونة دون ضمان جودتها لن تكون ذات تأثير حقيقي في التنمية في الأجل الطويل. |
Nous savons tous que les armes légères et de petit calibre entretiennent une culture de la violence en déstabilisant les régions et en prolongeant les conflits, entravant ainsi le développement à long terme. | UN | ونحن نعلم جميعاً أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تشجع ثقافة العنف بتقويض استقرار المناطق، وإطالة النـزاعات وإعاقة التنمية على المدى الطويل. |
Plusieurs membres du Groupe ont souligné que dans le domaine de la prévention des catastrophes et du relèvement des zones sinistrées, on observait une tendance à augmenter l'assistance pour les secours d'urgence au détriment des activités de développement et qu'il fallait trouver les moyens de faire en sorte que les secours d'urgence servent aussi à assurer le développement à long terme. | UN | ونوه كثيرون من أعضاء الفريق إلى أنه فيما يتعلق بمنع الكوارث وإعادة التأهيل فثمة اتجاه نحو زيادة المساعدة المقدمة لﻹغاثة بدلا من زيادتها لﻷنشطة اﻹنمائية، وأن ثمة حاجة إلى إيجاد السبل التي يمكن بها ﻷعمال اﻹغاثة أن تخدم كذلك التنمية اﻷطول أجلا. |
Dans certaines régions du monde, la communauté internationale se heurte non seulement au problème que posent les conflits et les guerres qui entravent le développement à long terme, mais aussi au trafic illicite des drogues, qui constitue une menace pour la société civile. | UN | في بعض مناطق العالم، لا يواجه المجتمع الدولي مشكلة الصراعات والحروب التي تؤثر على التنمية على المدى البعيد فحسب، ولكن كذلك الاتجار غير القانوني بالمخدرات الذي يشكل تهديدا للمجتمع المدني. |
Le Gouvernement des Etats-Unis avait joué son rôle en favorisant le processus de paix au Moyen-Orient et il espérait que le secrétariat ferait bientôt connaître ses plans pour le développement à long terme des territoires occupés. | UN | وأوضح أن حكومة الولايات المتحدة قد أدت دورها في تعزيز عملية السلام في الشرق اﻷوسط وأنها تتطلع الى تلقي معلومات من أمانة اﻷونكتاد حول خططها بالنسبة للتنمية اﻷطول أجلا لﻷراضي المحتلة. |
Les stratégies des donateurs doivent garantir à la fois la stabilité immédiate et le développement à long terme. | UN | وينبغي أن تسعى سياسات الجهات المانحة إلى الاستقرار القصير المدى والتنمية الطويلة الأجل. |
La communauté internationale a également la responsabilité parallèle de s'attacher à reconstruire les États sortant d'un conflit et à empêcher par le développement à long terme que le conflit ne se reproduise. | UN | وتقع على المجتمع الدولي أيضا مسؤولية موازية للعمل على إعادة بناء وتعمير الدول الخارجة من صراعات، ومنع اندلاع الصراعات من خلال التنمية الطويلة المدى. |
85. L'impact des activités de coopération technique sur le développement à long terme est, lui aussi, difficile à mesurer. | UN | 85- ويصعب أيضاً قياس التأثير الإنمائي الطويل الأجل لأنشطة التعاون التقني. |
Vivement préoccupée également de constater que, en dépit des efforts déployés pour apporter l'aide matérielle et financière nécessaire aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées, la situation demeure précaire et a des conséquences graves pour le développement à long terme du Libéria et des pays de l'Afrique de l'Ouest qui accueillent des réfugiés libériens, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا ﻷنه، على الرغم من الجهود المبذولة لتوفير المساعدة المادية والمالية اللازمة للاجئين والعائدين والمشردين، لا تزال الحالة مزعزعة وتترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة للتنمية الوطنية الطويلة اﻷجل في ليبريا، فضلا عن بلدان غرب افريقيا التي تستضيف لاجئين ليبريين، |
Il a également été demandé aux volontaires de renforcer les approches permettant d'exploiter les synergies entre les efforts de paix, l'action humanitaire et le développement à long terme. | UN | وعلاوة على ذلك، حث برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة على تعزيز النهوج التي بفضلها يمكن الاستفادة من أوجه التعاون بين الجهود المتصلة بالسلم والجهود اﻹنسانية والجهود اﻹنمائية اﻷطول أجلا. |
Il contenait également des recommandations pour le développement à long terme du pays. | UN | وأصدر توصيات أيضا تتعلق بالتنمية الطويلة الأجل للبلد. |
La politique de bascule de l'aide internationale, passant de l'État aux ONG et inversement, suivant la légitimité du gouvernement en place, a déjà, dans le passé, bouleversé le développement à long terme. | UN | وكان تحويل المساعدة الدولية من الحكومة إلى المنظمات غير الحكومية والعكس، وفقا لمدى مشروعية الحكومة القائمة، قد أدى في الماضي إلى الإخلال بالتنمية على المدى الطويل. |