"le développement économique des pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • التنمية الاقتصادية للبلدان النامية
        
    • التنمية الاقتصادية في البلدان النامية
        
    • بالتنمية الاقتصادية للبلدان النامية
        
    Ainsi, tout en notant favorablement l'aide fournie en vertu des clauses de la Trinité, de Toronto et de Houston, nous devons souligner que la crise fondamentale que connaît le développement économique des pays en développement n'a pas été effectivement réglée. UN لهذا، ولئن كنا نلاحظ مع التقدير اﻹغاثة المقدمة وفقا لشروط ترينيداد وتورونتو وهيوستون، فلا بد من أن نؤكد أن اﻷزمة اﻷساسية في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية لم تعالج بفعالية.
    Ils devraient s'efforcer de reprendre le dialogue avec les pays en développement et participer à l'établissement d'un ordre économique international plus juste, en renonçant en outre à tout acte susceptible d'entraver le développement économique des pays en développement. UN وينبغي أن تتحرك لاستئناف الحوار مع البلدان النامية والمشاركة في إنشاء نظام اقتصادي دولي منصف، وينبغي أن تتخلى عن أية أعمال يكون من شأنها إعاقة التنمية الاقتصادية للبلدان النامية.
    En premier lieu, la République de Corée partage le sentiment qu'il est essentiel de créer des réseaux de transport en transit efficaces pour le développement économique des pays en développement sans littoral. UN 36 - ومن ناحية أولية، تشارك جمهورية كوريا في الرأي القائل بأن ثمة ضرورة لإعداد شبكات فعالة للنقل العابر، وذلك لصالح التنمية الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية.
    Le coût très élevé de leur commerce international entrave considérablement le développement économique des pays en développement sans littoral. UN تمثل تكاليف التجارة الدولية الباهظة عائقاً جدياً يعترض تحقيق التنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية.
    Selon certaines données, le développement économique des pays en développement sans littoral est inférieur de 20 % en moyenne à ce qu'il pourrait être s'ils avaient un littoral; :: Ainsi, il convient de renforcer le traitement spécial et différentiel des pays en développement sans littoral dans les différentes sphères de négociation; UN وهناك بيانات تشير إلى أن التنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية، في المتوسط، أقل بـ 20 في المائة مما يمكن أن تكون عليه لو كان لها ساحل وبالتالي، هناك حاجة إلى تعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية غير الساحلية في مختلف مجالات التفاوض.
    Il sera également chargé de coordonner les activités de l'ONU portant sur le développement économique des pays en développement et sur le développement durable envisagé dans la perspective de la sauvegarde de l'environnement. UN كما ستضطلع بمسؤولية تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية للبلدان النامية والتنمية المستدامة في سياق حفظ البيئة.
    Outre la coopération pour le développement, la politique commerciale joue un rôle essentiel dans le développement économique des pays en développement et dans leur intégration sur les marchés mondiaux. UN وإلى جانب التعاون الإنمائي، تلعب السياسة العامة للتجارة دورا رئيسيا في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية واندماجها في الأسواق العالمية.
    Bien sûr, l'appui des pays développés sera toujours requis; d'où la nécessité que ces pays tiennent leurs promesses d'aide publique au développement, qui joue un rôle fondamental dans le développement économique des pays en développement. UN وبطبيعة الحال، فإن دعم البلدان المتقدمة النمو سيكون مطلوبا دائما؛ ولذا، عليها أن تفي بوعودها بشأن تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، التي تضطلع بدور جوهري في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية.
    L'ICEPS a pour but de promouvoir le développement économique des pays en développement et des pays émergents d'Europe centrale et orientale et des nouveaux Etats indépendants en fournissant une information, des services de recherche, des services consultatifs et une assistance technique concernant la coopération économique internationale et le développement. UN ويتمثل هدف المعهد في تعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية والناشئة في وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة حديثاً، وتوفير المعلومات، وإجراء البحوث وإسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية فيما يتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي والتنمية.
    Certains pays développés utilisent la crise économique comme prétexte pour oublier leurs engagements d'aide publique au développement (APD), ce qui retarde le développement économique des pays en développement qui, de leur côté, sont lésés par le protectionnisme et les pressions exercées sur eux pour qu'ils ouvrent leurs marchés. UN وقال المتحدث إن بعض البلدان المتقدمة النمو تتذرع بالأزمة الاقتصادية كي تهمل التزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، مما يعوق التنمية الاقتصادية للبلدان النامية التي تعاني بدورها من النزعة الحمائية في مجال التجارة ومن ضغوط الأسواق الحرة.
    La raison pour laquelle, en dépit des difficultés économiques et financières qu'il traverse, le Japon a fourni près d'un quart du chiffre mondial total de l'aide publique au développement depuis près de 10 ans est l'importance qu'il reconnaît au rôle de l'APD dans le développement économique des pays en développement. UN والسبب في أن اليابان قدمت حوالي ربع إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية على مستوى العالم طوال العقد الماضي تقريبا، بالرغم من حالتها الاقتصادية والمالية الحادة، هو أنها تعترف اعترافا تاما بأهمية تلك المساعدة في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية.
    a) Au troisième alinéa du préambule, les mots «appuyer et», avant le membre de phrase «favoriser le développement économique des pays en développement», ont été supprimés; UN )أ( في الفقرة الثالثة من الديباجة تشطب عبارة " من أجل التنمية لصالح التنمية الاقتصادية للبلدان النامية " ويستعاض عنها بعبارة " في تعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية " ؛
    24. M. OWADA (Japon) dit que le développement économique des pays en développement est également bénéfique aux pays développés dans la mesure où il contribue à l'expansion de l'économie mondiale. UN ٢٤ - السيد أوادا )اليابان(: قال إن التنمية الاقتصادية للبلدان النامية هي ذات فائدة أيضا بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو باعتبارها تسهم في توسيع الاقتصاد العالمي.
    49. Les conditionnalités des programmes d'ajustement structurel imposés par la Banque mondiale et le FMI ont été critiquées, jugées trop sévères et incapables de produire des résultats économiques sur le court terme, mais l'application de politiques économiques conformes à de telles conditionnalités aurait pour effet de promouvoir le développement économique des pays en développement à moyen et à long terme. UN ٤٩ - واستطرد قائلا إنه إذا كانت شروط برامج التكيف الهيكلي التي يفرضها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي يؤخذ عليها أنها شديدة الصرامة ولا تعمل على تحقيق نتائج اقتصادية في اﻷجل القصير، فإن تنفيذ السياسة الاقتصادية وفقا لمثل هذه الشروط من شأنه أن يشجع التنمية الاقتصادية للبلدان النامية في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    I. FACTEURS ENTRAVANT le développement économique des pays en développement SANS LITTORAL 3 UN أولاً - العوامل التي تعوق التنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية 4 -15 4
    60. le développement économique des pays en développement est entravé par leur dépendance vis-à-vis d'un petit nombre de produits de base dont ils ne peuvent maîtriser les cours, qui ne cessent de baisser. UN ٦٠ - وأضاف قائلا إن التنمية الاقتصادية في البلدان النامية تتأثر تأثرا سيئا باعتمادها على عدد محدود من السلع، لا تستطيع التحكم في أسعارها الهابطة باستمرار.
    11. Plusieurs tendances essentielles déterminent par ailleurs les perspectives de l'économie mondiale et ont un impact significatif, ou des incidences, sur le développement économique des pays en développement. UN 11- هناك أيضا عدة اتجاهات رئيسية مؤثرة في آفاق الاقتصاد العالمي، كان لها تأثير كبير على التنمية الاقتصادية في البلدان النامية وتداعيات فيها.
    En aidant les fumeurs à cesser de fumer et en décourageant les jeunes de commencer à le faire grâce à des mesures énergiques, il est possible de réduire considérablement les problèmes de santé et la perte de revenus associée au tabac et, partant, d'atténuer la pauvreté et de promouvoir le développement économique des pays en développement. UN وبفضل مساعدة متعاطي التبغ على الإقلاع عن التدخين وبثني الشباب عن الشروع في تعاطيه - من خلال تدابير قوية لمكافحة التبغ - يمكن الحد إلى حد كبير من الأضرار على الصحة ومن فقدان مداخيل أساسية مما قد يؤدي بدوره إلى التخفيف من حدة الفقر وإلى تحسين التنمية الاقتصادية في البلدان النامية.
    Sur ce point, la délégation qatarienne considère qu'une politique de libre-échange, non discriminatoire et débarrassée de toute contrainte protectionniste constituerait le moyen le plus efficace d'accélérer le développement économique des pays en développement et de combler le fossé qui les sépare du monde développé. UN وبشأن هذه النقطة، يرى الوفد القطري أن اتباع سياسة التبادل التجاري الحر وغير التمييزي والمجرد من القيود الحمائية هو أنجع وسيلة للتعجيل بالتنمية الاقتصادية للبلدان النامية وسد الثغرة التي تفصلها عن العالم المتقدم النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more