"le développement dans les pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • التنمية في البلدان النامية
        
    • بالتنمية في البلدان النامية
        
    • والتنمية في البلدان النامية
        
    Il a salué l'action menée par le Japon pour promouvoir le développement dans les pays en développement. UN وأعربت عن تقديرها لالتزام اليابان بتعزيز التنمية في البلدان النامية.
    Le Népal apprécie le rôle important que l'ONU joue pour favoriser le développement dans les pays en développement. UN وتقدِّر نيبال للأمم المتحدة الدور الهام الذي تؤديه في دفع عجلة التنمية في البلدان النامية.
    La solidarité constituait une raison importante de promouvoir le développement dans les pays en développement. UN والتضامن سبب قوي لتعزيز التنمية في البلدان النامية.
    La solidarité constituait une raison importante de promouvoir le développement dans les pays en développement. UN والتضامن سبب قوي لتعزيز التنمية في البلدان النامية.
    Dans ces deux résolutions, tout en regrettant les taux de croissance inégaux et souvent décevants enregistrés dans les années 80, l'Assemblée générale a insisté sur la nécessité de relancer l'expansion de l'économie mondiale, et plus particulièrement d'accélérer le développement dans les pays en développement grâce au renforcement de la coopération internationale. UN وفيما أعرب كلا القرارين عن الاستياء للتفاوت في أداء النمو بصورة كثيرا ما كانت مخيبة لﻵمال في الثمانينيات فقد شددا على ضرورة تنشيط نمو الاقتصاد العالمي واﻹسراع بصفة خاصة بالتنمية في البلدان النامية من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    Les facteurs géographiques, y compris l'éloignement des principaux marchés, les infrastructures inadéquates et le coût élevé de l'exportation et de l'importation, ont des répercussions sur le développement dans les pays en développement sans littoral. UN وذكر أن العوامل الجغرافية، بما في ذلك البعد عن الأسواق الرئيسية، وعدم ملاءمة الهياكل الأساسية، وارتفاع تكلفة الصادرات والواردات، تؤثر على التنمية في البلدان النامية غير الساحلية.
    L'élimination de toutes les formes de subventions à l'exportation et une réduction notable des mesures de soutien interne qui faussent les échanges dans le secteur agricole favoriseraient le développement dans les pays en développement et contribueraient grandement à réduire la pauvreté. UN ومن شأن إلغاء جميع أشكال إعانات الصادرات وخفض الدعم المحلي المشوِّه لتجارة المنتجات الزراعية خفضاً كبيراً أن يعززا التنمية في البلدان النامية ويساهما مساهمةً كبيرة في التخفيف من وطأة الفقر.
    L'élimination de toutes les formes de subventions à l'exportation et une réduction notable des mesures de soutien interne qui faussent les échanges dans le secteur agricole favoriseraient le développement dans les pays en développement et contribueraient grandement à réduire la pauvreté. UN ومن شأن إلغاء جميع أشكال إعانات الصادرات وخفض الدعم المحلي المشوِّه لتجارة المنتجات الزراعية خفضاً كبيراً أن يعززا التنمية في البلدان النامية ويساهما مساهمةً كبيرة في التخفيف من وطأة الفقر.
    L'élimination de toutes les formes de subventions à l'exportation et une réduction notable des mesures de soutien interne qui faussent les échanges dans le secteur agricole favoriseraient le développement dans les pays en développement et contribueraient grandement à réduire la pauvreté. UN ومن شأن إلغاء جميع أشكال إعانات الصادرات وخفض الدعم المحلي المشوِّه لتجارة المنتجات الزراعية خفضاً كبيراً أن يعززا التنمية في البلدان النامية ويساهما مساهمةً كبيرة في التخفيف من وطأة الفقر.
    L'APD continue d'être une source critique de financement pour le développement dans les pays en développement. UN 63 - وبيّن أن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل مصدرا ذا أهمية أساسية لتمويل التنمية في البلدان النامية.
    7. Des données convaincantes montraient que le commerce avait été un important moyen de réduire la pauvreté et d'assurer le développement dans les pays en développement. UN 7- وثمة أدلة مقنعة على أن التجارة تشكل سبيلاً هاماً للحد من الفقر وتحقيق التنمية في البلدان النامية.
    Une telle évolution peut permettre d'accélérer le développement dans les pays en développement ou en transition, mais il faudra consentir un effort important pour qu'elle ne contribue pas à élargir le fossé séparant les pays et les peuples les plus riches et les plus pauvres. D. Instauration d'un développement durable UN وتتيح أوجه التقدم هذه فرصة للتعجيل في التنمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلا أن ثمة حاجة لبذل جهد رئيسي لانتهاز الفرصة وضمان أن لا تؤدي التكنولوجيات الحديثة إلى زيادة توسع الفجوة بين أكثر البلدان والشعوب غنى وأكثرها فقرا.
    10. Souligne également que l'aboutissement des négociations commerciales multilatérales sous l'égide de l'Organisation mondiale du commerce doit correspondre aux objectifs énoncés dans le Programme de travail de Doha pour promouvoir le développement dans les pays en développement en accordant un intérêt particulier aux préoccupations de ces pays dans les domaines du commerce et du développement; UN ' ' 10 - تؤكد أن النجاح في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف التي تجري في إطار منظمة التجارة العالمية لا بد من أن يؤدي إلى تحقيق الأهداف الواردة في برنامج عمل الدوحة المتعلقة بتعزيز التنمية في البلدان النامية عن طريق إيلاء اعتبار خاص لشواغل البلدان النامية المتصلة بالتجارة والتنمية؛
    Il espère que les pays riches ne vont pas laisser ces défis entraver l'engagement qu'ils ont pris de financer le développement dans les pays en développement. Le développement économique et social et la protection de l'environnement sont indispensables au développement durable. UN وأعرب عن أمله في ألا تسمح الدول الغنية لتلك التحديات بأن تؤثر على التعهدات التي قطعتها على نفسها بتمويل التنمية في البلدان النامية: فالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة هي حجر الزاوية بالنسبة للتنمية المستدامة.
    Nous souscrivons aux objectifs que le Secrétaire général a suggérés dans son rapport publié sous la cote A/54/2000 et qui ont été adoptés lors du Sommet, en vue de réduire la pauvreté et de promouvoir le développement dans les pays en développement. UN ونحن نؤيد الأهداف التي اقترحها الأمين العام في تقريره (A/54/2000) واعتمدها مؤتمر القمة، لتخفيض حدة الفقر، وتعزيز التنمية في البلدان النامية.
    La taxe sur les billets d'avion, l'IFFIm et les initiatives d'engagements anticipés sur les marchés ont permis de mobiliser près de 10 milliards de dollars pour le développement dans les pays en développement. UN 56 - وأدت رسوم تذاكر الطيران ومرفق التمويل الدولي للتحصين والالتزامات المسبقة للسوق إلى حشد ما يقرب من 10 بلايين دولار من أجل التنمية في البلدان النامية حتى الآن().
    73. Mme AMOAH (Ghana) dit que la Déclaration sur la coopération économique internationale et la Stratégie internationale du développement soulignent la nécessité d'assurer la croissance de l'économie mondiale et d'accélérer le développement dans les pays en développement grâce à une coopération internationale accrue. UN ٣٧ - السيدة أمواه )غانا(: قالت إن اﻹعلان المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي والاستراتيجية اﻹنمائية الدولية يؤكدان ضرورة كفالة نمو الاقتصاد العالمي وتعجيل عملية التنمية في البلدان النامية بفضل تعاون دولي متزايد.
    Organismes sous contrôle des États qui investissent dans des projets en poursuivant un double objectif final, à savoir stimuler le développement dans les pays en développement et les pays en transition tout en restant des institutions financièrement viables (source: d'après < < Impact investments − An emerging asset class > > , J. P. Morgan Global Research, Nov. 2010). UN هي مؤسسات خاضعة للحكومات تستثمر في مشاريع ذات أهداف ثنائية المنحى، حيث إنها تسعى إلى تحفيز التنمية في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة مع الحرص في الوقت ذاته على أن تظل مؤسسات مجدية مالية. المصـدر: " Impact investments - An emerging asset class " , J.P. Morgan Global Research، بتصرف، تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    21. La représentante de l'Égypte, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a souligné la nécessité du dialogue et de la coopération entre tous les membres de la communauté internationale pour éliminer les incertitudes qui obéraient le développement dans les pays en développement. UN 21 - وتكلم ممثل مصر باسم مجموعة ال77 والصين فأبرز الحاجة إلى الحوار والتعاون بين جميع أعضاء المجتمع الدولي من أجل التغلب على الغموض الذي يؤثر تأثيراً ضاراً بالتنمية في البلدان النامية.
    21. La représentante de l'Égypte, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a souligné la nécessité du dialogue et de la coopération entre tous les membres de la communauté internationale pour éliminer les incertitudes qui obéraient le développement dans les pays en développement. UN 21- وتكلم ممثل مصر باسم مجموعة ال77 والصين فأبرز الحاجة إلى الحوار والتعاون بين جميع أعضاء المجتمع الدولي من أجل التغلب على الغموض الذي يؤثر تأثيراً ضاراً بالتنمية في البلدان النامية.
    En conséquence, ces deux instruments mettent l'accent sur la nécessité de relancer la croissance économique et le développement dans les pays en développement. UN ونتيجة لذلك، فقد ركز اﻹعلان والاستراتيجية كلاهما على ضرورة إعادة تنشيط النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more