"le développement de la culture" - Translation from French to Arabic

    • تنمية الثقافة
        
    • تنمية ثقافة
        
    • تزايد الزراعة
        
    • تطوير الثقافة
        
    • التنمية الثقافية
        
    • تطور الثقافة
        
    • مستوى الثقافة
        
    • وتنمية الثقافة
        
    :: Les activités islamiques : Ce sont les activités qui sont spécialisées dans le développement de la culture islamique chez les filles; UN الأنشطة الإسلامية: وهي الأنشطة التي تتركز على تنمية الثقافة الإسلامية لدى الفتيات؛
    2. le développement de la culture nationale implique donc la reconnaissance et la promotion de la culture des populations autochtones. UN ٢ - لذلك، لا يمكن تصور تنمية الثقافة القومية دون الاعتراف بثقافة السكان اﻷصليين وتعزيزها.
    Une des mesures prises par le gouvernement a été de prévoir un budget annuel de dépenses d'équipement et courantes pour financer le développement de la culture au Guyana. UN وكان أحد التدابير التي اتخذتها الحكومة بهذا الصدد هو تخصيص ميزانية سنوية في اطار بند النفقات الرأسمالية والجارية لدعم تنمية الثقافة في غيانا.
    4. Le Gouvernement soutient le développement de la culture et l'enseignement de la langue rom ainsi que la publication de livres dans cette langue. UN 4- وتدعم الحكومة تنمية ثقافة الروما والتعليم وطبع الكتب بلغة الروما.
    Profondément préoccupés également par le développement de la culture illicite de plantes servant à fabriquer des stupéfiants et par la production et le trafic illicites de drogues, qui menacent la structure et la stabilité politiques, économiques et sociales de la région, UN وإذ يساورنا بالغ القلق أيضا إزاء تزايد الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المخدرة وإنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع، مما يشكل خطرا على بنية المنطقة واستقرارها سياسيا واقتصاديا واجتماعيا،
    le développement de la culture grâce à la combinaison harmonieuse de valeurs universelles, régionales, nationales et locales est difficile mais néanmoins possible et indispensable au maintien de la paix dans le monde. UN إن تطوير الثقافة عن طريق المواءمة بين مختلف القيم العالمية والإقليمية والقطرية والمحلية هو أمر صعب، لكنه ممكن ولا غنى عنه في ضمان السلام العالمي.
    Fonds disponibles pour favoriser le développement de la culture et la participation de tous à la vie culturelle, y compris l'aide publique à l'initiative privée UN توافر اﻷموال لتعزيز التنمية الثقافية والمشاركة الشعبية في الحياة الثقافية، بما في ذلك دعم القطاع العام للمبادرات الخاصة
    Au cours de la période 2008-2011, l'Association a joué un rôle considérable dans le développement de la culture numérique et de la communication sociale. UN وقد أدت الجمعية، خلال الفترة 2008-2011، دورا هاما في تنمية الثقافة الرقمية والتواصل الاجتماعي.
    Les critères de l'examen technique sont surtout la pertinence et la faisabilité du projet, la capacité et la crédibilité institutionnelle, l'équilibre du portefeuille des subventions, et le développement de la culture et de l'identité. UN وتركز معايير الاستعراض التقني على مدى أهمية المشروع وجدواه، وعلى القدرات والمصداقية المؤسسية، وعلى توازن حافظة المنح، وعلى تنمية الثقافة والهوية.
    Constatant que, dans les faits, cette méconnaissance des objectifs de la Décennie se traduit fréquemment par des projets avant tout rétrospectifs alors qu'ils devraient être novateurs et prospectifs et par des activités favorisant le développement de la culture plutôt que de mettre en oeuvre la culture comme vecteur du développement, UN وإذ تلاحظ أن هذا الاغفال ﻷهداف العقد كثيرا ما يتجسد، على صعيد الواقع، في مشروعات تتسم قبل كل شيء بالنزوع الى الماضي في حين ينبغي لها أن تكون ذات طابع تجديدي استشرافي، وفي أنشطة تحبذ تنمية الثقافة بدلا من اتخاذ الثقافة وسيلة لتوجيه التنمية،
    285. En conformité avec les règles et principes du droit international, la République d'Arménie aide à la préservation des valeurs historiques et culturelles arméniennes dans d'autres pays et favorise le développement de la culture nationale. UN ٥٨٢- ووفقا لمبادئ القانون الدولي ومعاييره، تساعد جمهورية أرمينيا على صون القيم التاريخية والثقافية اﻷرمينية في بلدان أخرى وتشجﱢع تنمية الثقافة اﻷرمينية.
    Article 82. L'État assurera le développement de la culture physique au moyen d'institutions de sport, d'enseignement et d'activités récréatives qui seront réglementées par la législation. UN " المادة 82: تشجع الدولة على تنمية الثقافة البدنية من خلال المؤسسات الرياضية والتعليمية والترفيهية التي يعترف بها القانون.
    Dans ce sens, la Tunisie a rappelé que les efforts de l'État continueraient d'être orientés vers le renforcement de la protection et de la promotion des droits de l'homme dans leur effectivité quotidienne, et notamment vers le développement de la culture et de l'enseignement des droits de l'homme et des valeurs humanistes et universelles qui les sous-tendent. UN وفي هذا الصدد، أشارت تونس إلى أن جهود الدولة ستظل تهدف إلى تعزيز فعالية حماية وتعزيز حقوق الإنسان في الحياة اليومية، ولا سيما تنمية ثقافة حقوق الإنسان وتعليم حقوق الإنسان والقيم الإنسانية والعالمية القائمة عليها.
    c) Le besoin de poursuivre les travaux pour soutenir le développement de la culture des droits de l'homme et de la formation à travers la région. UN (ج) الحاجة إلى مزيد من العمل لدعم تنمية ثقافة حقوق الإنسان والتثقيف بشأن تلك الحقوق على نطاق المنطقة.
    113. Ce programme vise à promouvoir le développement de la culture physique dans le pays en incitant la population à exercer son droit à la pratique d'activités physiques et sportives dans un souci de santé physique et mentale, ce qui exige de disposer de ressources humaines qualifiées pour diffuser, conscientiser, sensibiliser et éduquer. UN 113- يعزّز البرنامج تنمية ثقافة بدنية في البلد، محفِّزاً الشعب على ممارسة حقه في مزاولة النشاط البدني والرياضي لما فيه صالح صحته البدنية والعقلية، ويلزم من أجل ذلك الاعتماد على موارد بشرية مؤهَّلة بغية نشر هذه الثقافة وبث الوعي بها وتعليمها.
    Profondément préoccupés également par le développement de la culture illicite de plantes servant à fabriquer des stupéfiants et par la production et le trafic illicites de drogues, qui menacent la structure et la stabilité politiques, économiques et sociales de la région, UN وإذ يساورنا بالغ القلق أيضا إزاء تزايد الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المخدرة وإنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع، مما يشكل خطرا على بنية المنطقة واستقرارها سياسيا واقتصاديا واجتماعيا،
    Profondément préoccupés également par le développement de la culture illicite de plantes servant à fabriquer des stupéfiants et par la production et le trafic illicites de drogues, qui menacent la structure et la stabilité politiques, économiques et sociales de la région, UN وإذ يساورنا بالغ القلق أيضا إزاء تزايد الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المخدرة وإنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع، مما يشكل خطرا على بنية المنطقة واستقرارها سياسيا واقتصاديا واجتماعيا،
    Profondément préoccupés également par le développement de la culture illicite de plantes servant à fabriquer des stupéfiants et par la production et le trafic illicites de drogues, qui menacent la structure et la stabilité politiques, économiques et sociales de la région, UN وإذ يساورنا بالغ القلق أيضا إزاء تزايد الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المخدرة وإنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع، مما يشكل خطرا على بنية المنطقة واستقرارها سياسيا واقتصاديا واجتماعيا،
    Nous sommes déterminés à maintenir une croissance économique forte allant de pair avec le développement de la culture, la promotion du progrès social et de l'égalité, l'amélioration des conditions de vie de la population, et surtout la réalisation de l'objectif de devenir un pays industrialisé d'ici à 2020. UN ونحن عازمون على إبقاء نسبة النمو الاقتصادي عالية، مع تطوير الثقافة والنهوض بالتقدم الاجتماعي والمساواة، وتحسين ظروف عيش الشعب، وتحقيق الهدف الأكثر أهمية، ألا وهو أن نصبح بلدا صناعيا بحلول عام 2020.
    En 2005, il a fondé un groupe de travail sur le développement de la culture pour ces personnes. UN وفي عام 2005، أنشأت فريقاً عاملاً يتناول مسائل التنمية الثقافية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les royaumes qui ont prospéré dans les anciennes régions du Touran, de la Transoxiane et du Turkestan ont marqué avec éclat le développement de la culture mondiale. UN كما أن الممالك التي ازدهرت في أقاليم توران وترانسوكشيان وتركستان القديمة قد تركت بصمات واضحة على تطور الثقافة العالمية.
    Des progrès sensibles ont été réalisés en ce qui concerne l'harmonisation de la législation ukrainienne avec les règles et normes internationales, le renforcement des moyens de protection juridique au niveau national, la réforme du système judiciaire et le développement de la culture juridique. UN وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ في تنسيق التشريعات الأوكرانية مع القواعد والمعايير الدولية، وفي تعزيز أساليب الحماية القانونية على الصعيد الوطني، وفي إصلاح نظام العدالة، وفي تحسين مستوى الثقافة القانونية.
    Dans le cadre de la société albanaise, le développement de la culture constitue l'une des obligations les plus importantes de l'État, dont il doit s'acquitter en collaboration avec les organisations privées. UN وتنمية الثقافة في المجتمع الألباني هي أهم التزامات الدولة التي ينبغي الوفاء بها بالتعاون مع المؤسسات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more