Une autre façon possible d'améliorer les prix, particulièrement importante dans les pays producteurs, consistait à favoriser le développement des marchés. | UN | وثمة إمكانية أخرى لتحسين الأسعار تتمثل في تنمية الأسواق. ويعد هذا أمراً هاماً بصورة خاصة في البلدان المنتجة. |
Une autre façon possible d'améliorer les prix, particulièrement importante dans les pays producteurs, consistait à favoriser le développement des marchés. | UN | وثمة إمكانية أخرى لتحسين الأسعار تتمثل في تنمية الأسواق. ويعد هذا أمراً هاماً بصورة خاصة في البلدان المنتجة. |
Les notations peuvent renforcer la confiance des investisseurs, accroître la crédibilité des responsables politiques, promouvoir le développement des marchés financiers. | UN | يمكن أن تسمح التقديرات بزيادة ثقة المستثمرين وموثوقية واضعي السياسات، كما يمكنها أن تعزز تنمية أسواق رأس المال. |
Un forum régional sur le développement des marchés des capitaux constituera le point d'orgue du projet. | UN | وسيتوج هذا المشروع بمنتدى إقليمي عن تنمية أسواق رأس المال. |
Les pouvoirs publics ont adopté différentes mesures tendant spécifiquement à promouvoir le développement des marchés des valeurs. | UN | وقد اتخذت الحكومات تدابير محددة ومتنوعة لتشجيع تطوير أسواق اﻷسهم. |
Des gains de productivité pourraient être obtenus notamment par la spécialisation des entreprises, par le développement des marchés des services et par une spécialisation en fonction du marché. | UN | ويمكن تحقيق زيادات في الانتاجية بوسائل منها، على وجه الخصوص، تخصص المنشآت، وتنمية أسواق الخدمات، والتخصص السوقي. |
Elle a, avec le concours financier de la coopération allemande, organisé des séminaires sur le développement des marchés fonciers au profit des petits producteurs. | UN | ونظمت اللجنة، بدعم مالي من الوكالة الألمانية للتعاون التقني، حلقات دراسية معنية بتنمية أسواق الأراضي من أجل صغار المنتجين. |
Une autre façon possible d'améliorer les prix, particulièrement importante dans les pays producteurs, consistait à favoriser le développement des marchés. | UN | وثمة إمكانية أخرى لتحسين الأسعار تتمثل في تنمية الأسواق. ويعد هذا أمراً هاماً بصورة خاصة في البلدان المنتجة. |
Les seconds concernent les zones rurales, où l'absence d'infrastructures freine le développement des marchés. | UN | والنوع الثاني موجود في المناطق الريفية، إذ إن عدم وجود الهياكل الأساسية يعوق تنمية الأسواق. |
Un cadre réglementaire défectueux freine le développement des marchés financiers, ce qui à son tour entrave la mobilisation de l'épargne nationale. | UN | ومن شأن ضعف الهياكل التنظيمية أن يعرقل تنمية الأسواق المالية، الأمر الذي يعوق بدوره تعبئة المدخرات المحلية. |
Ce modèle d'investissement privé va de pair avec le développement des marchés et est appelé à s'étendre avec l'élargissement des marchés; | UN | وهذا النوع من الاستثمار الخاص يسير جنباً إلى جنب مع تنمية الأسواق ويتوقع أن يزيد مع نمو الأسواق؛ |
Toutefois, le développement des marchés intérieurs des capitaux exige de vastes réformes et il n'est pas facile d'assurer la cohérence des politiques. | UN | لكن تنمية أسواق رؤوس الأموال المحلية تتطلب إصلاحات واسعة النطاق، كما أن تحقيق الاتساق بين السياسات ليس سهلا. |
Nous nous efforcerons d'accroître l'apport national de capitaux à long terme et de promouvoir le développement des marchés intérieurs de capitaux, notamment par le biais de banques de développement multilatérales, régionales, sous-régionales et nationales. | UN | وسنسعى إلى زيادة العرض المحلي من رأس المال الطويل الأجل والعمل على تنمية أسواق رأس المال المحلية، بما في ذلك عن طريق المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية. |
le développement des marchés de capitaux peut également contribuer à la mobilisation de l'épargne dans la région. | UN | ومن الممكن أيضاً أن تسهم تنمية أسواق رأس المال في تعبئة المدخرات في المنطقة. |
Cependant, le développement des marchés des capitaux ne doit pas faire perdre de vue que le renforcement du système bancaire doit avoir la priorité. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يقلل تطوير أسواق رأس المال من أهمية تعزيز النظام المصرفي. |
Cela étant, l'on ne saurait présumer de l'efficacité d'un cadre unique pour la prévention des crises, la gestion des crises et le développement des marchés de capitaux. | UN | إلا أنه لا يمكن افتراض فعالية إطار وحيد وحسب لمنع الأزمات، وإدارة الأزمات، وتنمية أسواق رأس المال. |
Partenariat sur le développement des marchés des céréales en Afrique | UN | الشراكة المعنية بتنمية أسواق الحبوب في أفريقيا |
Renforcer le cadre institutionnel, notamment le développement des marchés financiers et des organismes de micro-crédit ; | UN | :: تعزيز الإطار المؤسسي، بما في ذلك تطوير الأسواق المالية ومؤسسات الائتمانات البالغة الصغر؛ |
La région Asie-Pacifique est progresse également peu à peu vers le développement de certains éléments d'une architecture financière régionale avec la Chiang-Mai Initiative et le développement des marchés obligataires régionaux. | UN | وتعكف منطقة آسيا والمحيط الهادئ أيضاً على التحرك تدريجياً نحو وضع بعض العناصر لهيكل مالي إقليمي في إطار مبادرة شيانغ ماي، ونحو تطوير سوق السندات الإقليمي. |
Il a évoqué plus spécialement la proposition de projet intitulée " Assistance aux pays de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) pour le développement des marchés des capitaux " . | UN | وأشار بصفة خاصة إلى المشروع المقترح لتقديم " المساعدة إلى بلدان رابطة دول جنوب شرقي آسيا من أجل تنمية السوق المالية " . |
Des études normatives et analytiques seront entreprises pour aider les décideurs des pays membres à s'attaquer aux problèmes touchant le développement des marchés financiers, les investissements étrangers directs, les envois de fonds des travailleurs émigrés, la gestion de la dette, l'aide publique au développement, l'intégration régionale et la mondialisation. | UN | وسيجري البرنامج الفرعي أيضا دراسات معيارية وتحليلية لمساعدة واضعي السياسات في البلدان الأعضاء على التعامل مع القضايا ذات الصلة بتنمية الأسواق المالية والاستثمار الأجنبي المباشر وتحويلات العمال وإدارة الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية والتكامل الإقليمي والعولمة. |
La privatisation des entreprises étatiques, qui a constitué un aspect important des politiques d’ajustement structurel, spécialement en Amérique latine, a beaucoup encouragé le développement des marchés des valeurs. | UN | ازداد تطور أسواق اﻷسهم زيادة كبيرة نتيجة خصخصة المشاريع الحكومية، التي كانت عنصرا مهما في سياسات التكيف الهيكلي، وبخاصة في أمريكا اللاتينية. |
le développement des marchés du travail a intensifié la concentration des professionnels dans les zones urbaines et les migrations à l'intérieur des régions et entre pays en développement et pays développés. | UN | وأدى توسع أسواق العمل إلى زيادة تركيز المهنيين في المناطق الحضرية وزيادة الهجرة داخل المناطق ومن البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة. |
La plupart des facteurs qui ont entravé le développement des marchés des valeurs ont également ralenti l’expansion des marchés des obligations autres que d’État. | UN | ومعظم العوامل التي أعاقت تطور أسواق اﻷسهم أدت بدورها إلى تباطؤ نمو أسواق السندات الخاصة. |
24. Les communautés économiques régionales jouent un rôle très important dans le développement des marchés régionaux. | UN | 24- ويتسم دور الاتحادات الاقتصادية الإقليمية بأهمية بالغة بالنسبة لتنمية الأسواق الإقليمية. |
Quatrièmement, il faut améliorer l'accès aux marchés qui favorisent le développement des marchés locaux et régionaux. | UN | ويستهدف المسار الرابع تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق بدعم إنشاء أسواق محلية وإقليمية. |
Il est également reconnu que le développement des marchés de capitaux peut contribuer à améliorer l'accès à un financement à long terme en Afrique. | UN | ويُسلّم التقرير أيضاً بما لتطوير أسواق رؤوس الأموال من دور ممكن في تحسين إمكانية الحصول على التمويل الطويل الأجل في أفريقيا. |