"le développement des pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • تنمية البلدان النامية
        
    • التنمية في البلدان النامية
        
    • البلدان النامية وتنميتها
        
    • لتنمية البلدان النامية
        
    • الإنمائي للبلدان النامية
        
    • بتنمية البلدان النامية
        
    • بالتنمية في البلدان النامية
        
    • الجهود اﻹنمائية للبلدان النامية
        
    • الشرط المسبق للتنمية الناجحة للبلدان النامية
        
    Le FMI montre ainsi qu’il est conscient des effets de ses programmes sur le développement des pays en développement. UN وبيﱠن صندوق النقد الدولي بذلك أنه يدرك آثار برامجه على تنمية البلدان النامية.
    L'objectif ultime — assurer le développement des pays en développement — demeure le même. UN ويظل الهدف النهائي المتمثل في تأمين تنمية البلدان النامية ثابتا دون تغيير.
    Renforcer le rôle et l'impact de la CNUCED pour le développement des pays en développement et des pays les moins avancés était une préoccupation fondamentale. UN وقال إن تحسين دور الأونكتاد وتعزيز أثره في تنمية البلدان النامية وأقل البلدان نمواً مصدر قلق رئيسي.
    Le transfert de technologie est un facteur central pour le développement des pays en développement et des pays en transition. UN ويمثل نقل التكنولوجيا وسيلة هامة لتعزيز التنمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Il est regrettable que ces efforts n'aient jusqu'ici pas atteint la phase requise pour garantir le développement des pays en développement. UN ومن المؤسف أن الجهود المبذولة قد أخفقت حتى الآن في بلوغ المرحلة المطلوبة من التنمية في البلدان النامية.
    Renforcer le rôle et l'impact de la CNUCED pour le développement des pays en développement et des pays les moins avancés était une préoccupation fondamentale. UN وقال إن تحسين دور الأونكتاد وتعزيز أثره في تنمية البلدان النامية وأقل البلدان نموا مصدر قلق رئيسي.
    La fréquence et l'augmentation du nombre de crises humanitaires d'une part entravent le développement des pays en développement et d'autre part détournent les ressources consacrées au développement vers l'assistance de secours d'urgence en cas de catastrophe. UN إن تواتر اﻷزمات اﻹنسانية وتزايد عددها أعاقا تنمية البلدان النامية من ناحية، وأفضيا من ناحية أخرى الى تحويل الموارد من التنمية الى المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ والكوارث.
    Les discussions en cours sur la création d'un système de vérification seront certainement couronnées de succès si elles sont accompagnées d'une ferme volonté de libérer le mouvement de matériels et de technologie utilisés à des fins pacifiques — entreprise ayant une incidence directe sur le développement des pays en développement dans le domaine de la santé. UN إن المناقشات الراهنة بشأن إنشاء نظام للتحقق ستنجح بالتأكيد إذا ما صاحبها التزام قاطع بالتدفق الحر للمواد والتكنولوجيا لﻷغراض السلمية ـ وهو تعهد له أثر مباشر على تنمية البلدان النامية في مجال الصحة.
    Tout cela a gravement entravé le développement des pays en développement ainsi que le développement durable des pays développés. UN وقد أدى كل هذا إلى وقف تنمية البلدان النامية وكذلك التنمية المستدامة للبلدان المتقدمة النمو، ومثل خطرا محتملا بالنسبة للاستقرار الدولي.
    Le fait d'imposer ces mesures restrictives unilatérales a eu des retombées néfastes sur le développement des pays en développement dans la mesure où il les a empêchés d'avoir accès à l'équipement, aux matières et à la technologie nucléaires à des fins pacifiques. UN وكان لفرض هذه التدابير التقييدية من جانب واحد آثار سلبية على تنمية البلدان النامية بإعاقة فرص حصولها على المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    Dans ces conditions, les pays développés doivent redoubler d'efforts pour faire comprendre à leurs contribuables que le développement des pays en développement est aussi dans leur intérêt, ce qui les incitera à soutenir l'APD. UN وأضاف أنه في مثل هذه الظروف يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تضاعف جهودها من أجل ضمان أن يفهم دافعو الضرائب أن تنمية البلدان النامية هي في صالحهم أيضا.
    L'ONU se doit maintenant de mieux répondre aux besoins existant en matière de développement, en tenant dûment compte de leur évolution, en particulier de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour le développement et de promouvoir le développement des pays en développement. UN وينبغي للمنظمة أن تستجيب بشكل أكثر فعالية للضرورات المتغيرة في مجال التنمية، ولا سيما ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وتعزيز تنمية البلدان النامية.
    Il faisait allusion notamment à la question des fusionsacquisitions et à leurs incidences sur le développement des pays en développement. UN وأشار بصورة خاصة إلى قضية الاندماجات وعمليات الاحتياز وأثرها على التنمية في البلدان النامية.
    Les problèmes commerciaux peuvent compromettre le développement des pays en développement, notamment leur développement durable. UN ويحتمل أن تؤدي مسائل التجارة إلى تقويض التنمية في البلدان النامية بما فيها التنمية المستدامة.
    À cet égard, Sri Lanka espère que l'annulation de la dette se poursuivra afin de favoriser le développement des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، تأمل سري لانكا أن يستمر توسيع نطاق الإعفاء من الديون لتشجيع التنمية في البلدان النامية.
    :: De l'avis de certains participants, l'actuelle crise compromettait le développement des pays en développement, et pas seulement leur simple croissance économique. UN :: وكان من رأي بعض المشاركين، إن الأزمة الحالية تهدد التنمية في البلدان النامية على نحو يتجاوز مجرد النمو الاقتصادي.
    Considérant l'effet préjudiciable que des pratiques commerciales restrictives, y compris notamment celles qui résultent des activités accrues des sociétés transnationales, peuvent avoir sur le commerce et le développement des pays en développement, UN وإذ يأخذ في اعتباره اﻷثر الضار بتجارة البلدان النامية وتنميتها الذي يمكن أن يترتب على الممارسات التجارية التقييدية، بما فيها الممارسات الناشئة عن تزايد أنشطة الشركات عبر الوطنية،
    60. Les services de distribution deviennent essentiels pour le développement des pays en développement. UN 60- تظهر الآن خدمات التوزيع باعتبارها أمراً محورياً لتنمية البلدان النامية.
    Depuis 1945, le développement des pays en développement a été encouragé sur la base d'engagements explicites et implicites de la part du monde industrialisé, exprimés dans divers documents et déclarations politiques, y compris les Stratégies du développement international. UN ومنذ ١٩٤٥، يجري النهوض بتنمية البلدان النامية على أساس التزامات صريحة وضمنية من قبل العالم الصناعي يتم اﻹعراب عنها في شتى اﻹعلانات والوثائق السياسية، بما في ذلك الاستراتيجيات اﻹنمائية الدولية.
    Nous sommes convaincus que la coopération Sud-Sud offre une base solide pour promouvoir la croissance économique et accroître les capacités techniques afin d'accélérer le développement des pays en développement. UN ونحن مقتنعون بأن التعاون بين بلدان الجنوب يتيح أساسا سليما لدعم النمو الاقتصادي وزيادة القدرات التقنية لﻹسراع بالتنمية في البلدان النامية.
    Cela ne signifie pas pour autant que ces entreprises n'ont aucun rôle à jouer dans le développement des pays en développement. UN وليس معنى هذا أن المشاريع الصغرى ليس لها أي دور تؤديه في الجهود اﻹنمائية للبلدان النامية.
    Et c'est la raison pour laquelle nous avons toujours considéré que le développement des pays en développement passait par une croissance forte dans les pays industrialisés permettant à ces pays de fournir aux pays en développement des marges de manoeuvre, des marchés, des capitaux et de la technologie. UN وهذا ما جعلنا نعتقد دائماً بأن الشرط المسبق للتنمية الناجحة للبلدان النامية يتمثل أيضاً في تحقيق معدل نمو متسارعٍ في الاقتصادات الصناعية مما يتيح لها توفير الحيّز والأسواق ورأس المال والتكنولوجيا للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more