"le développement des secteurs" - Translation from French to Arabic

    • تنمية القطاعات
        
    • تنمية القطاعين
        
    • تطوير القطاعات
        
    • وتنمية القطاعات
        
    • تنمية قطاعي
        
    • تنمية قطاعات
        
    • التنمية في القطاعات
        
    • تطوير قطاعات
        
    • وتطوير قطاعات
        
    • توسيع القطاعين
        
    Elle doit également mettre l'accent sur le développement des secteurs productifs afin de mettre Haïti sur le chemin de l'indépendance économique. UN وينبغي أن يشمل أيضاً تنمية القطاعات المنتجة من أجل وضع هايتي على طريق الاستقلال الاقتصادي.
    Le cadre de coopération comprenait des activités visant à favoriser le développement des secteurs sociaux du pays, notamment la santé et la création d'emplois. UN ويشمل اﻹطار اﻷنشطة في مجال تنمية القطاعات الاجتماعية للبلد بما في ذلك الصحة وتوليد فرص العمل.
    En freinant le développement des secteurs public et privé et en touchant toutes les couches de la société, il affaiblit les institutions nationales. UN كما أنه يُضعف المؤسسات الوطنية عندما يحول دون تنمية القطاعين العام والخاص ويؤثر على جميع قطاعات المجتمع.
    le développement des secteurs agricoles traditionnels, dont la culture du coton, l'élevage du ver à soie, l'horticulture et la culture de la vigne. UN تطوير القطاعات الزراعية التقليدية، بما في ذلك زراعة القطن، وتربية دودة القز، والزراعة البستانية وزراعة العنب.
    Le conflit en cours et le manque d'infrastructure ont freiné la reconstruction et le développement des secteurs non pétroliers. UN وشكل الصراع الدائر وانعدام الهياكل الأساسية عوائق أمام عمليات الإعمار وتنمية القطاعات غير النفطية.
    À cet égard, je salue les progrès accomplis par la CEDEAO pour promouvoir le développement des secteurs de l'énergie et des infrastructures, et pour stimuler le commerce interrégional et la libre circulation des personnes, des biens et des services. UN وأثني، في هذا الصدد، على التقدم الذي أحرزته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في اتجاه تعزيز تنمية قطاعي الطاقة والبنية التحتية، وتعزيز التجارة الأقاليمية وحرية تنقل الأشخاص والسلع والخدمات.
    En outre, faute de présence sur le terrain la CNUCED ne peut s'engager que de façon limitée, au niveau des pays, pour appuyer le développement des secteurs de produits de base. UN كما أن افتقار الأونكتاد للحضور الميداني يحدّ من مشاركته في دعم تنمية قطاعات السلع الأساسية على الصعيد القطري.
    Ceci est essentiel pour que le développement des secteurs social, économique et de l'environnement soit soutenu et culturellement pertinent alors que nous abordons le XXIe siècle. UN وهذا أمر حتمي إذا أردنا أن نديم التنمية في القطاعات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وأن نكون مواكبين ثقافيا ونحن نلج القرن الحادي والعشرين.
    Renforcement des capacités nationales dans la région de la CESAO en ce qui concerne le développement des secteurs de production écologiques UN تعزيز القدرات الوطنية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في تطوير قطاعات إنتاج غير ضارة بالبيئة
    Le cadre de coopération comprenait des activités visant à favoriser le développement des secteurs sociaux du pays, notamment la santé et la création d'emplois. UN ويشمل اﻹطار اﻷنشطة في مجال تنمية القطاعات الاجتماعية للبلد بما في ذلك الصحة وتوليد فرص العمل.
    Un tel choix restreint la capacité d'assurer le développement des secteurs prioritaires et le développement humain. UN ويحدّ ذلك من القدرة على التعامل مع تنمية القطاعات ذات الأولوية والتنمية البشرية.
    Un cadre de politiques favorables à un investissement responsable dans le développement des secteurs ruraux, y compris dans les marchés et les chaînes d'approvisionnement de produits alimentaires, est essentiel au progrès. UN ويشكل وجود بيئة سياسية مؤاتية للاستثمار المسؤول في تنمية القطاعات الريفية، بما في ذلك أسواق المواد الغذائية وسلاسل الإمدادات الغذائية، أمرا أساسيا لإحراز تقدم.
    Le sous-programme aura pour objectif de renforcer le développement des secteurs de production, favoriser la convergence de la productivité et réduire les écarts de productivité en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وسيهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز تنمية القطاعات الإنتاجية بقدر أكبر، وتشجيع تقارب مستويات الإنتاجية، وتقليص الفجوات الإنتاجية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Se concentrer sur le développement des secteurs stratégiques pour les PMA devrait avoir une importance capitale dans les politiques visant à développer les capacités de production. UN ويجب أن يكون استهداف تنمية القطاعات ذات الأهمية الإستراتيجية للبلدان الأقل نمواً محور السياسات الموجهة نحو تعزيز القدرات الإنتاجية.
    le développement des secteurs de l'extraction et du traitement ; UN تنمية القطاعين الاستخراجي والتجهيزي؛
    Notant également le rôle important joué par l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel dans le développement des secteurs public et privé, la croissance de la productivité, le renforcement des capacités commerciales, la responsabilité sociale des entreprises, la protection de l'environnement, l'utilisation rationnelle de l'énergie et la promotion des énergies renouvelables, UN وإذ تحيط علما بالدور المهم الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في تنمية القطاعين العام والخاص ونمو الإنتاجية وبناء القدرات التجارية والمسؤولية الاجتماعية للشركات وحماية البيئة وكفاءة استخدام الطاقة وتعزيز مصادر الطاقة المتجددة،
    S'appuyant sur des partenariats établis avec les autorités somaliennes, le PNUD visera à appuyer le développement des secteurs économiques clefs et à encourager les possibilités de diversification. UN سيهدف البرنامج، استنادا إلى الشراكات القائمة مع السلطات الصومالية، إلى دعم تطوير القطاعات الاقتصادية الرئيسية وفرص التنويع.
    Les priorités du Plan d'action sont les suivantes: l'amélioration de l'environnement industriel et le développement des capacités productives; la croissance, obtenue par le développement des secteurs productifs et créateurs de valeur ajoutée; l'investissement productif porteur de développement technologique et de progrès technique; et le développement des capacités industrielles dans tous les domaines. UN وقد تضمنت خطة العمل الأولويات التالية: تحسين البيئة الصناعية وتنمية القدرات الإنتاجية؛ والنمو من خلال تطوير القطاعات الإنتاجية ذات القيمة المضافة؛ والاستثمار الإنتاجي لتحقيق التنمية التكنولوجية والتقدم التقني؛ وتطوير القدرات الصناعية في جميع المجالات.
    Le secrétariat de la CNUCED pourrait envisager d'étudier de manière plus approfondie la situation des pays producteurs de minéraux et les problèmes auxquels ceuxci étaient confrontés concernant la gestion du taux de change et le développement des secteurs non minéraux. UN ويمكن لأمانة الأونكتاد أن تنظر في زيادة تقصي حالة البلدان المنتجة للمعادن والمشاكل المصاحبة فيما يتعلق بإدارة أسعار صرف العملات وتنمية القطاعات غير القائمة على التعدين.
    L'accent a été mis sur le développement des secteurs de la pêche et du sel, qui pourraient accroître de manière non négligeable la part de Djibouti dans les échanges mondiaux. UN وانصبّ التركيز على تنمية قطاعي مصائد الأسماك واستخراج الملح، اللذين يمكن أن يساعدا بقدر كبير على تحسين حصة البلد من التجارة العالمية.
    le développement des secteurs créateurs d'emploi comme l'agriculture et le tourisme permettra de diversifier l'économie sans devoir uniquement compter sur le nickel. UN وأن تنمية قطاعات مولِّدة لفرص العمالة مثل الزراعة والسياحة من شأنه أن يؤدي إلى تنويع الاقتصاد والابتعاد عن الاعتماد على النيكل.
    Le programme porte sur le développement des secteurs critiques en Afghanistan, y compris les affaires privées qui fournissent des biens et services sur le marché intérieur, des services civils et sociaux, l'infrastructure publique et le développement rural. UN ويركز البرنامج على التنمية في القطاعات الحيوية في أفغانستان، بما فيها المشاريع التجارية الخاصة التي توفر البضائع والخدمات للسوق المحلية، والخدمات المدنية والاجتماعية، والبنية التحتية العامة، والتنمية الريفية.
    En cherchant à atteindre ces objectifs, le Gouvernement mauritanien se concentre sur le développement des secteurs de l'agriculture, des minerais et des pêches, qui constituent l'épine dorsale de notre économie. UN ولبلوغ هذه اﻷهداف تعكف الحكومة على تطوير قطاعات الزراعة والمعادن والصيد التي تشكل العمود الفقري للاقتصاد الوطني.
    La délégation brésilienne loue le Président Koroma, qui a axé le Programme pour le changement sur l'infrastructure, le développement des secteurs de la production et le développement humain, l'accent étant mis en particulier sur l'énergie, l'agriculture et les transports. UN وتثني البرازيل على الرئيس كوروما لتركيز برنامجه للتغيير على الهياكل الأساسية وتطوير قطاعات الإنتاج والتنمية البشرية، مع الإهتمام بصفة خاصة بالطاقة والزراعة والنقل.
    28. La question centrale à laquelle sont actuellement confrontés les responsables politiques en matière de gestion économique est le processus de libéralisation économique et de modernisation du système du pluralisme économique, dans la mesure où ce processus va continuer à favoriser le développement des secteurs privé et mixte tout en rendant nécessaire d'apporter des améliorations aux procédures et à la gestion du secteur public. UN 28- إن المسألة المحورية التي تستحوذ على اهتمام القيادة السياسية في إدارة الاقتصاد في سورية حالياً هي " عملية التحرير الاقتصادي " و " تحديث نظام التعددية الاقتصادية " ، حيث إن أبعاد هذه العملية لن تقتصر على استمرار توسيع القطاعين الخاص والمشترك فحسب، بل وعلى تطوير الأنظمة والإدارة في القطاع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more