L'aboutissement des négociations d'Uruguay contribuera à enrayer l'expansion du protectionnisme et à promouvoir le développement du commerce mondial et la croissance économique mondiale. | UN | وأضاف أن اختتام مفاوضات أوروغواي من شأنه أن يوقف توسع الحمائية ويشجع تنمية التجارة العالمية والنمو الاقتصادي العالمي. |
Les facteurs ayant entravé le développement du commerce électronique et des TIC dans les pays en développement devaient être traités dans le cadre d'actions concertées. | UN | ويجب أن تعالج العوامل التي أعاقت تنمية التجارة الإلكترونية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية باتخاذ إجراءات متضافرة في مجال السياسة العامة. |
En favorisant l'offre de capitaux et de crédit, on faciliterait, par définition, le développement du commerce international. | UN | فتعزيز توافر رأس المال والائتمان بحكم تعريفهما يساعدان على تسهيل تنمية التجارة الدولية. |
La majorité des utilisateurs extérieurs ont des buts et objectifs compatibles avec la mission de la CEA, en particulier dans la mesure où l’un des principaux objectifs de cette dernière est d’encourager le développement du commerce et de l’esprit d’entreprise dans la région. | UN | ولدى معظم مستخدمي المركز الخارجيين غايات وأهداف تتسق مع مهمة اللجنة، ولا سيما وأن أحد أهدافها الرئيسية هو النهوض بتنمية التجارة وتنظيم المشاريع داخل المنطقة. |
i) Comité pour le développement du commerce, de l'industrie et de l'entreprise : | UN | ' 1` لجنة تطوير التجارة والصناعة والمشاريع: |
le développement du commerce des services constitue une solution particulièrement intéressante. | UN | وتشكل تنمية التجارة في الخدمات حلا ملموسا. |
i) Comité pour le développement du commerce, de l'industrie et de l'entreprise : | UN | ' 1` لجنة تنمية التجارة والصناعة والمشاريع: |
le développement du commerce extérieur du Myanmar aidera à accélérer les efforts entrepris par le gouvernement pour réduire la pauvreté, améliorer les conditions de vie et garantir à la population un développement durable. | UN | وفي ختام كلمته قال إن تنمية التجارة الخارجية لميانمار سوف يساعد في الإسراع بالجهود التي تبذلها للحد من الفقر، وتحسين ظروف المعيشة، وتحقيق تنمية مستدامة لشعبها. |
i) Comité pour le développement du commerce, de l’industrie et de l’entreprise | UN | ' ١` لجنة تنمية التجارة والصناعة والمشاريع |
i) Comité pour le développement du commerce, de l’industrie et de l’entreprise | UN | ' ١ ' لجنة تنمية التجارة والصناعة والمشاريع |
La Recommandation a par la suite été adoptée par le Comité pour le développement du commerce. | UN | وقد اعتمدت لجنة تنمية التجارة هذه التوصية في وقت لاحق. |
Les centres mettent diversement l'accent sur ces deux volets, certains étant uniquement orientés vers l'immobilier et d'autres sur le développement du commerce. | UN | وتولي مراكز التجارة العالمية درجة متفاوتة من التركيز على هذين المجالين، إذ يتعامل بعضها حصرا وبشكل كامل في العقارات، بينما يعمل بعضها الآخر كمكاتب تلتزم بدقة بتنمية التجارة. |
Relations extérieures : coordination des activités relatives au commerce international entreprises dans le cadre du programme de travail du Comité pour le développement du commerce avec celles d'organismes intergouvernementaux tels que l'OCDE, la Communauté européenne et la Chambre de commerce internationale et liaison avec ces organismes. | UN | العلاقات الخارجية: تحقيق التنسيق والاتصال بين أنشطة التجارة الدولية المضطلع بها في سياق برنامج عمل اللجنة المعنية بتنمية التجارة واﻷنشطة التي تضطلع بها المظمات الحكومية الدولية مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والجماعة اﻷوروبية، والغرفة التجارية الدولية. |
Rapport annuel sur les activités commerciales du Comité pour le développement du commerce, de l'industrie et de l'entreprise | UN | التقارير السنوية عن الأنشطة التجارية للجنة تطوير التجارة والصناعة والمشاريع |
Les infrastructures logistiques jouaient un rôle crucial dans le développement du commerce et dans la croissance économique d'un pays. | UN | وقال إن الهياكل الأساسية للخدمات اللوجستية تؤدي دوراً بالغ الأهمية في تنمية تجارة البلد وتحقيق نموه الاقتصادي. |
L'absence de mécanismes de règlement des différends retarde le développement du commerce en ligne. | UN | ويشكل عدم وجود آليات لتسوية المنازعات عائقا أمام تطور التجارة عبر الاتصال الحاسوبي المباشر. |
Il fallait aussi renforcer les liens avec le CCI qui coopérait déjà très étroitement avec la CNUCED au programme TRAINFORTRADE, au programme intégré pour l'Afrique et à l'application des recommandations de la Réunion de haut niveau sur le développement du commerce des PMA. | UN | وينبغي إقامة مزيد من التعاون مع مركز التجارة الدولية الذي يعمل بالفعل في تعاون وثيق مع اﻷونكتاد بخصوص برنامج تطوير التدريب في ميدان التجارة الخارجية، والبرنامج المتكامل ﻷفريقيا، ومتابعة الاجتماع الرفيع المستوى المعني بتنمية تجارة أقل البلدان نمواً. |
L'ONUDI est partenaire d'exécution du Cadre intégré renforcé pour les PMA et du Mécanisme pour l'élaboration des normes et le développement du commerce. | UN | واليونيدو شريك تنفيذي في كل من مبادرة الإطار المتكامل المعزّز لأقل البلدان نمواً ومرفق المعايير وتنمية التجارة. |
Nécessité de stratégies pour le développement du commerce électronique et des TIC | UN | الحاجة إلى وضع استراتيجيات لتنمية التجارة الإلكترونية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
1. Nous considérons que le développement du commerce est essentiel à la croissance économique et au développement durable des pays en développement. | UN | 1 - أننا نعتقد أن زيادة التجارة أمر لا غنى عنه للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية. |
le développement du commerce international exige l'application de mesures d'efficacité commerciale dans le secteur des transports. | UN | ونمو التجارة الدولية يتطلب تنفيذ تدابير الكفاءة التجارية في قطاع النقل. |
Ces délégations se sont félicitées du recadrage du programme de travail sur les domaines prioritaires pour la région que sont l'environnement, la statistique, le développement du commerce international et l'aide aux pays en transition. | UN | ورحبت هذه الوفود بإعادة تركيز برنامج العمل على المجالات ذات اﻷولوية لﻹقليم من قبيل البيئة، واﻹحصاءات، وتطوير التجارة الدولية، وتقديم المساعدة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
le développement du commerce international et de l'investissement et le renforcement des relations de partenariat entre les intervenants étatiques et non étatiques, notamment le secteur privé, peuvent favoriser le développement durable. | UN | وتوسيع التجارة والاستثمار الدوليين، فضلا عن تعزيز الشراكات بين الدولة والأطراف الفاعلة من غير الدول، لا سيما القطاع الخاص، من الممكن أن يسهم في تحقيق التنمية المستدامة. |
Ce sous-programme devrait amener à utiliser pleinement les dispositifs multilatéraux et bilatéraux de coopération prévus dans les plans régionaux et sous-régionaux d'intégration et de coopération, afin de favoriser le développement du commerce et de l'économie de la région. | UN | وستكون أهداف البرنامج الفرعي المرتقب هي تحقيق الاستفادة الكاملة من آليات التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، التي تنص عليها خطط التكامل والتعاون اﻹقليمية ودون الاقليمية، بغية تطوير التنمية التجارية والاقتصادية في المنطقة. |
À propos de l'application des recommandations de la Réunion de haut niveau sur le développement du commerce des PMA, le Groupe asiatique trouvait lui aussi qu'elle était bien lente. | UN | وفيما يتعلق بالاجتماع الرفيع المستوى لتنمية تجارة أقل البلدان نموا، تشارك مجموعته غيرها القلق إزاء خطى التنفيذ البطيئة. |
Le Zimbabwe estime que le développement du commerce international est essentiel à la croissance économique et fait partie intégrante du développement. | UN | وتعتقد زمبابوي أن توسيع نطاق التجارة الدولية أمر ضروري للنمو الاقتصادي، وهو يشكل بحق جزءا لا يتجزأ من التنمية. |