Un autre élément important de la diversification est le développement du secteur agricole. | UN | ويوجد مجال هام آخر للتنويع هو تنمية القطاع الزراعي. |
Ces pays associent, de manières diverses, le développement du secteur agricole à des modèles de croissance tirée par l'industrialisation/exportation. | UN | وهي تفعل ذلك عندما تعمد بعدة طرق إلى الجمع بين تنمية القطاع الزراعي ونماذج النمو التي يقودها التصنيع مقترناً بالتصدير. |
le développement du secteur agricole peut-il contribuer à la création d'emplois pour les jeunes dans les pays d'Afrique? | UN | :: هل يمكن أن تساعد تنمية القطاع الزراعي على توليد فرص عمل الشباب في البلدان الأفريقية؟ |
Les sols peu fertiles, la dégradation de l'environnement, l'accès limité aux technologies nécessaires et la médiocrité de l'infrastructure continuent d'entraver tout progrès dans le développement du secteur agricole africain. | UN | وقال إن أنواع التربة المتدنية الخصوبة، والتدهور البيئي، ومحدودية فرص الحصول على التكنولوجيا والهياكل الأساسية السيّئة ما زالت تعرقل إحراز تقدُّم في تطوير القطاع الزراعي في أفريقيا. |
e) Approuver les plans quinquennaux, examiner la politique économique pour le développement du secteur agricole qui représente le secteur clef dans l'optique de l'édification de l'économie nationale, et promouvoir le mouvement coopératif; | UN | 5- إقرار الخطط الخمسية ومناقشة السياسة الاقتصادية " لتحقيق التطور الزراعي باعتباره القطاع الأساسي في بناء الاقتصاد الوطني، ودعم الحركة التعاونية وتطويرها. |
le développement du secteur agricole est au cœur de ces questions et de la transformation de l'économie de l'Afrique sur le long terme. | UN | وتنمية القطاع الزراعي أمر أساسي في معالجة تلك المسائل وفي تطوير اقتصاد أفريقيا على المدى الطويل. |
S'affirmant convaincu du caractère durable de la croissance économique, le général Abel a signalé que des efforts spéciaux avaient été entrepris pour promouvoir le développement du secteur agricole dans le souci de pourvoir aux besoins de la nation en produits alimentaires et d'accroître les exportations. | UN | وإذ أعرب العميد أبيل عن ثقته في النمو الاقتصادي المطرد، أشار إلى الجهود الخاصة التي تُبذل لدفع عجلة تنمية القطاع الزراعي إلى اﻷمام بهدف توفير الغذاء الكافي لﻷمة وزيادة الصادرات. |
Pour sa part, le Président par intérim a cité, comme priorités, le développement du secteur agricole grâce à l'irrigation, la construction de routes et la production de l'électricité, et la nécessité de lutter contre la désertification et la dégradation de l'environnement. | UN | وأشار الرئيس المؤقت من جهته إلى أولويات تتمثل في تنمية القطاع الزراعي من خلال موارد الري، وشق الطرق، وتوليد الكهرباء، والحاجة إلى مكافحة إزالة الأحراج والتدهور البيئي. |
le développement du secteur agricole, qui occupe une part importante de la main-d'œuvre dans ces pays, est essentiel à la réduction de la pauvreté, surtout dans les zones rurales. | UN | وتعتبر تنمية القطاع الزراعي الذي يعمل فيه جزء كبير من القوة العاملة في أقل البلدان نموا عنصرا أساسيا في التخفيف من حدة الفقر، وخاصة في المناطق الريفية. |
Pour parvenir au plein-emploi et endiguer la pauvreté, le développement du secteur agricole revêt une importance particulière en République-Unie de Tanzanie, du fait que la population réside pour la plupart en milieu rural. | UN | وقالت إن تنمية القطاع الزراعي تحظى بأهمية خاصة في بلدها بهدف توفير العمالة الكاملة والحد من الفقر، لأن معظم السكان يعيش في مناطق ريفية. |
Quelques experts ont en outre souligné les incidences négatives des politiques d'ajustement structurel, en particulier sur le développement du secteur agricole en Afrique subsaharienne. | UN | وسلط البعض الآخر الضوء على الآثار السلبية المترتبة على سياسات التكيف الهيكلي، ولا سيما في تنمية القطاع الزراعي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
24. Cinquièmement, le développement du secteur agricole dégagera diverses externalités positives, contribuant ainsi au maintien de l'emploi rural, à la réduction de la pauvreté, à la sécurité alimentaire et à la préservation des moyens de subsistance. | UN | 24- وخامساً، ستتولد عن تنمية القطاع الزراعي مجموعة من المؤثرات الخارجية الإيجابية التي تسهم في استدامة العمالة الزراعية والحد من الفقر وأمن مصادر الرزق. |
La Guinée compte 7 360 000 habitants en 2000 dont 49,7 % de femmes et 50,3 % d'hommes. L'économie repose principalement sur le développement du secteur agricole qui est le premier pourvoyeur d'emploi. | UN | عدد سكان غينيا 7.36 مليون نسمة في عام 2000، علما بأن 49.7 في المائة منهم من النساء و 50.3 في المائة منهم من الرجال ويعتمد الاقتصاد بصفة رئيسية على تنمية القطاع الزراعي ويحتل هذا القطاع المرتبة الأولى في توفير فرص العمل. |
154. le développement du secteur agricole du Libéria continue d’être entravé par des infrastructures déficientes, un accès limité aux marchés et le sous-financement. | UN | 154 - ما زالت الهياكل الأساسية المتهالكة والفرص المحدودة للوصول إلى الأسواق، ونقص التمويل تعوق تنمية القطاع الزراعي في ليبريا. |
25. Souligne l'importance des initiatives et engagements pris par la communauté internationale pour promouvoir le développement du secteur agricole et la sécurité alimentaire dans les pays en développement, et leur mise en œuvre intégrale, rapide et fiable; | UN | " 25 - تشدد على أهمية المبادرات التي قام بها المجتمع الدولي والالتزامات التي تعهد بها من أجل تحسين تنمية القطاع الزراعي والأمن الغذائي في البلدان النامية، وأهمية تحقيقها وتنفيذها بالكامل في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها؛ |
30. Souligne l'importance des initiatives et engagements pris par la communauté internationale pour promouvoir le développement du secteur agricole et la sécurité alimentaire dans les pays en développement, et leur mise en œuvre intégrale, rapide et fiable; | UN | 30 - تؤكد أهمية المبادرات التي قام بها المجتمع الدولي والالتزامات التي تعهد بها من أجل تعزيز تنمية القطاع الزراعي والأمن الغذائي في البلدان النامية، وأهمية تحقيق هذه المبادرات والالتزامات وتنفيذها بالكامل في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها؛ |
c. Accroître les efforts visant à promouvoir le développement du secteur agricole dans les domaines de la mise en valeur des terres, à relancer la productivité et à promouvoir l'infrastructure nécessaire pour transporter et stocker les récoltes; | UN | (ج) تعزيز الجهود الرامية إلى دعم تنمية القطاع الزراعي في مجالات إصلاح الأراضي وزيادة الإنتاجية فضلاً عن تشجيع البنية التحتية اللازمة لنقل وتخزين المحاصيل؛ |
Et, dans un grand nombre de pays pauvres, le développement du secteur agricole devrait être au centre des stratégies de réduction de la pauvreté, étant donné la capacité démontrée de ce secteur de réduire la pauvreté et la faim. | UN | وفي العديد من البلدان الفقيرة أيضا، ينبغي أن يشكل تطوير القطاع الزراعي جوهر استراتيجيات الحد من الفقر، بالنظر إلى قدرة القطاع الواضحة على الحد من الفقر والجوع. |
le développement du secteur agricole en lui-même contribue beaucoup à réduire la pauvreté dans la mesure où il permet d'accroître le revenu disponible des agriculteurs, de réduire le prix des denrées alimentaires, d'accroître les activités commerciales non agricoles qui y sont liées et les revenus correspondants, ainsi que d'augmenter les salaires et les emplois agricoles. | UN | وينطوي تطوير القطاع الزراعي في حد ذاته على آثار مهمة لصالح الفقراء إذ يمكنه زيادة الدخل المتاح للمزارعين، وتخفيض أسعار الأغذية، وزيادة الفرص والأرباح بالنسبة إلى الأنشطة التجارية غير الزراعية ذات الصلة، وتحسين الأجور وفرص العمل في المزارع. |
e) Approuver les plans quinquennaux, examiner la politique économique pour le développement du secteur agricole qui représente le secteur clef dans l'optique de l'édification de l'économie nationale, et promouvoir le mouvement coopératif; | UN | (ه) إقرار الخطط الخمسية ومناقشة السياسة الاقتصادية لتحقيق التطور الزراعي باعتباره القطاع الأساسي في بناء الاقتصاد الوطني، ودعم الحركة التعاونية وتطويرها؛ |
2. Les gouvernements et les entreprises devraient favoriser le développement du secteur agricole dans les pays en développement, notamment la production et l'exportation de produits à forte valeur, l'amélioration de la qualité, le renforcement des liens noués au niveau local et l'accroissement de la participation de ces pays aux chaînes mondiales de création de valeur: | UN | 2- ينبغي للحكومات وقطاع الأعمال التجارية دعم وتنمية القطاع الزراعي في البلدان النامية، وخاصة إنتاج وتصدير المنتجات عالية القيمة وتحسين النوعية وتعزيز الروابط المحلية وزيادة مشاركة البلدان النامية في سلاسل المنتجات ذات القيمة العالمية. |