"le développement durable de l'afrique" - Translation from French to Arabic

    • التنمية المستدامة في أفريقيا
        
    • التنمية المستدامة لأفريقيا
        
    • تنمية مستدامة فيها
        
    • والتنمية المستدامة في افريقيا
        
    • للتنمية المستدامة في أفريقيا
        
    • بالتنمية المستدامة في أفريقيا
        
    Le NEPAD offre une voie prometteuse et concrète pour assurer le développement durable de l'Afrique. UN وتوفر الشراكة سبيلا واعدا وعمليا من أجل تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Pour l'Union européenne, le développement durable de l'Afrique est une priorité. UN وتحتل التنمية المستدامة في أفريقيا أولوية للاتحاد الأوروبي.
    le développement durable de l'Afrique constitue une priorité pour l'Union européenne. UN وبالنسبة للاتحاد اﻷوروبي فإن التنمية المستدامة في أفريقيا تمثل أولوية.
    Notre collègue italien a montré la détermination des Européens à progresser dans cette voie, dans l'objectif d'assurer le développement durable de l'Afrique. UN فقد دلل زميلنا الإيطالي على عزم الأوروبيين على إحراز تقدم في ذلك الاتجاه بغرض ضمان التنمية المستدامة لأفريقيا.
    9. Considère que les efforts faits aux niveaux international et régional pour prévenir les conflits et consolider la paix en Afrique devraient être axés sur le développement durable de l'Afrique et la mise en valeur des capacités humaines et institutionnelles des pays et organisations africains, en particulier dans les domaines prioritaires identifiés à l'échelle du continent ; UN 9 - تسلم بأن الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والإقليمي لمنع نشوب النزاعات وتوطيد السلام في أفريقيا ينبغي أن توجه نحو تحقيق تنمية مستدامة فيها وبناء القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان والمنظمات الأفريقية، وبخاصة في المجالات ذات الأولوية المحددة على الصعيد القاري؛
    11. La stratégie a pour objectif ultime de promouvoir le redressement économique et le développement durable de l'Afrique. UN ١١ - إن الهدف النهائي للاستراتيجية هو تعزيز عملية الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في افريقيا.
    Compte tenu de l'importance des problèmes auxquels le continent continue de faire face, la mise en œuvre de ces engagements est d'une importance critique pour le développement durable de l'Afrique. UN ونظراً للتحديات الكبيرة التي لا تزال تواجه القارة، فإن الوفاء بهذه الالتزامات يعد حاسماً بالنسبة للتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Le moment est bien choisi pour centrer notre attention sur le développement durable de l'Afrique, qui reste un important défi que doit relever le continent africain. UN لقد حان الوقت لتركيز اهتمامنا على التنمية المستدامة في أفريقيا التي تظل تحديا هاما يجب أن تواجهه القارة الافريقية.
    Rapport sur la mise en place de systèmes pour la science, la technologie et l'innovation pour le développement durable de l'Afrique UN تقرير عن بناء نظم للعلم والتكنولوجيا والابتكارات لأغراض التنمية المستدامة في أفريقيا
    Objectif : Inciter la communauté internationale à appuyer le développement durable de l'Afrique et mieux cibler les programmes de sensibilisation et d'action menés par le Secrétaire général en faveur du développement du continent. UN الأهداف: تعبئة المجتمع الدولي لدعم التنمية المستدامة في أفريقيا وتعزيز أثر مبادرات الأمين العام في مجال الدعوة والسياسة العامة بشأن التنمية في أفريقيا
    Le Botswana convient que l'expansion du commerce par un élargissement de la base des exportations est un élément essentiel dans tout débat sur le développement durable de l'Afrique. UN وتشارك بوتسوانا وجهة النظر القائلة بأن توسيع التجارة عن طريق زيادة قاعدة التصدير أمر حيوي في أي مناقشة حول التنمية المستدامة في أفريقيا.
    35. Compte tenu de ce qui précède, il conviendrait, afin de favoriser et d'assurer le développement durable de l'Afrique de prendre les mesures suivantes : UN ٣٥ - في ضوء ما تقدم، ينبغي أن تشمل اﻹجراءات المتعين اتخاذها لتشجيع التنمية المستدامة في أفريقيا وتحقيقها ما يلي:
    Cela permettra de tenir les principales parties prenantes informées des grandes initiatives et manifestations internationales et nationales qui touchent le développement durable de l'Afrique. UN وسيتم إطلاع الأطراف الفاعلة بصفة مستمرة على المبادرات والأحداث الرئيسية الوطنية والدولية، التي تؤثر على التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Cette instance de haut niveau a commencé à examiner de près les questions nouvelles en matière de science et de technologie ainsi que leurs répercussions sur le développement durable de l'Afrique. UN وقد بدأ هذا المنتدى الرفيع المستوى في دراسة معمقة للمسائل العلمية والتكنولوجية الناشئة وانعكاساتها على التنمية المستدامة في أفريقيا.
    La voie à suivre pour assurer le développement durable de l'Afrique UN بــاء - الطريق إلى التنمية المستدامة في أفريقيا
    À cette occasion, la communauté internationale manifestait son plein appui à cette initiative qui vise à réaliser le développement durable de l'Afrique. UN وأعـرب، في تلك المناسبة، المجتمع الدولي عن كامل دعمه لتلك المبادرة الهادفة إلى التنمية المستدامة لأفريقيا.
    La vision d'Agenda 2063, une initiative lancée par l'Union africaine, pourrait faciliter le développement durable de l'Afrique, un continent aux ressources naturelles sans pareilles. UN واعتبر المتكلم أن الرؤية المحددة في برنامج عام 2063 الذي أعلنه الاتحاد الأفريقي يمكنها أن تسهل تحقيق التنمية المستدامة لأفريقيا - القارة الغنية بالموارد الطبيعية التي لا نظير لها.
    3. Reconnaît que les efforts faits aux niveaux international et régional pour prévenir les conflits et consolider la paix en Afrique devraient être axés sur le développement durable de l'Afrique et la mise en valeur des capacités humaines et institutionnelles des pays et des organisations africains, en particulier dans les domaines prioritaires identifiés à l'échelle du continent ; UN 3 - تسلم بأن الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والإقليمي لمنع نشوب الصراعات وتوطيد السلام في أفريقيا ينبغي أن توجه نحو تحقيق تنمية مستدامة فيها وبناء القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان والمنظمات الأفريقية، وبخاصة في المجالات ذات الأولوية المحددة على الصعيد القاري؛
    3. Reconnaît que les efforts faits aux niveaux international et régional pour prévenir les conflits et consolider la paix en Afrique devraient être axés sur le développement durable de l'Afrique et la mise en valeur des capacités humaines et institutionnelles des pays et des organisations africains, en particulier dans les domaines prioritaires identifiés à l'échelle du continent ; UN 3 - تسلم بأن الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والإقليمي لمنع نشوب الصراعات وتوطيد السلام في أفريقيا ينبغي أن توجه نحو تحقيق تنمية مستدامة فيها وبناء القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان والمنظمات الأفريقية، وبخاصة في المجالات ذات الأولوية المحددة على الصعيد القاري؛
    L'intégration économique devrait donc être considérée comme le moyen le plus viable de parvenir à une croissance économique équilibrée, de procéder à une restructuration et d'assurer le développement durable de l'Afrique. UN ولذلك ينبغي النظر إلى التكامل الاقتصادي باعتباره النهج اﻷصلح للنمو الاقتصادي المتوازن، والتحول الهيكلي، والتنمية المستدامة في افريقيا.
    le développement durable de l'Afrique : le Sommet a affirmé son engagement à instaurer un développement durable en Afrique en prenant des mesures d'action concrètes pour mettre en œuvre Action 21 dans le cadre du NPDA. UN (ل) التنمية المستدامة لأفريقيا: أكدت القمة التزامها بالتنمية المستدامة في أفريقيا من خلال اتخاذ إجراءات ملموسة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وذلك في إطار الشراكة الجديدة لصالح التنمية في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more