"le développement durable de tous les" - Translation from French to Arabic

    • التنمية المستدامة لجميع
        
    • التنمية المستدامة في جميع
        
    • للتنمية المستدامة في جميع
        
    vi) Pour aider les pays, notamment les pays en développement, à tirer parti des acquis de la recherche spatiale en vue de promouvoir le développement durable de tous les peuples; UN `٦` مساعدة الدول ، ولا سيما البلدان النامية ، على تطبيق نتائج بحوث الفضاء بهدف تعزيز التنمية المستدامة لجميع الشعوب ؛
    Néanmoins, il semblerait que ces mesures soient insuffisantes pour assurer le développement durable de tous les États. UN غير أن هذه التدابيــر فيما يبدو لا تكفي لكفالة التنمية المستدامة لجميع الدول.
    Il s'agit en effet de problèmes mondiaux qui entravent le développement durable de tous les pays, en particulier les plus pauvres. UN وتُمثل هذه المسائل تحديات عالمية تخلق صعوبات أمام تحقيق التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما أشدها فقرا.
    Des dizaines d'États exploitent maintenant des satellites d'observation de la Terre et coopèrent pour maximiser l'utilisation des informations reçues de ces engins pour appuyer le développement durable de tous les pays. UN وهناك العشرات من البلدان التي تشغِّل الآن سواتل لرصد الأرض وتتعاون من أجل تحقيق أقصى قدر من الاستفادة من المعلومات المستمدَّة من هذه المركبات الفضائية للمساعدة في التنمية المستدامة في جميع البلدان.
    Nous avons déployé des efforts considérables pour appuyer le développement durable de tous les États d'Afrique, dans le cadre de plans Afrique élaborés par le Ministère espagnol des affaires étrangères et de la coopération. UN وقد دأبنا على بذل جهود كبيرة لدعم التنمية المستدامة في جميع البلدان الأفريقية، لا سيما من خلال الخطط المعنية بأفريقيا التي وضعتها وزارة الخارجية والتعاون لدينا.
    Les applications de la science et de la technologie spatiales ont une importance fondamentale pour le développement durable de tous les pays et régions du monde. UN وأضاف أن استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء ذو أهمية أساسية بالنسبة للتنمية المستدامة في جميع البلدان على نطاق العالم.
    Il faut une coopération mondiale dans un contexte de disponibilité et de responsabilité pour assurer le développement durable de tous les pays. UN ويجب أن يكون هناك تعاون عالمي، في سياق التوافر والمسؤولية، لضمان التنمية المستدامة لجميع البلدان.
    Nous soulignons que la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse sont des défis planétaires qui continuent de poser de sérieuses difficultés pour le développement durable de tous les pays, notamment des pays en développement. UN ونؤكد أن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف ظواهر تشكل تحديات ذات بعد عالمي وما زالت تعوق على نحو خطير التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    L'Examen quadriennal complet devrait déboucher sur un ensemble de mesures propres à assurer le développement durable de tous les pays bénéficiaires de l'assistance de l'ONU. UN وينبغي أن يؤدي الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات إلى اتخاذ مجموعة من التدابير التي ترمي إلى كفالة التنمية المستدامة لجميع البلدان التي تتلقي مساعدة من الأمم المتحدة.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont réitéré leur objectif de voir parvenir à instaurer un monde pacifique dans lequel tous les pays auront droit à un avenir meilleur, et à un ordre mondial plus juste et plus équitable fondé sur le développement durable de tous les pays. UN وأعاد رؤساء الدول أو الحكومات التأكيد على أملهم بالعيش في عالم هادئ، حيث لجميع الأمم الحق في مستقبل أفضل ونظام عالمي منصف وعادل، قائم على التنمية المستدامة لجميع الأمم.
    Les effets négatifs des changements climatiques, comme l'élévation du niveau des mers, le bouleversement des saisons ainsi que la fréquence et l'ampleur accrues des catastrophes naturelles, compromettent d'une manière générale le développement durable de tous les pays du monde. UN والآثار السلبية لتغير المناخ، بما في ذلك ارتفاع مستوى سطح البحر، وتحول أنماط الطقس وزيادة تكرر الأخطار الطبيعية واتساع نطاقها تهدد بشكل عام التنمية المستدامة لجميع البلدان في جميع أرجاء العالم.
    Nous soulignons que la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse sont des défis planétaires qui continuent de poser de sérieuses difficultés pour le développement durable de tous les pays, notamment des pays en développement. UN ونؤكد أن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف ظواهر تشكل تحديات ذات بعد عالمي وما زالت تعوق على نحو خطير التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Ils doivent répondre aux principaux enjeux mondiaux, favoriser le développement durable de tous les pays, couvrir intégralement les trois piliers du développement durable de manière équilibrée et complémentaire et, éventuellement, être reliés à des cibles et indicateurs concrets. UN ويجب أن تعالج أهداف التنمية المستدامة التحديات العالمية الرئيسية وتعزز التنمية المستدامة لجميع البلدان، وأن تغطي بالكامل الركائز الثلاث للتنمية المستدامة بصورة متوازنة ومتآزرة، مع إمكانية ربطها بأهداف ومؤشرات محددة.
    Nous soulignons que la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse sont des défis planétaires qui continuent de poser de sérieuses difficultés pour le développement durable de tous les pays, notamment des pays en développement. UN ونؤكد أن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف ظواهر تشكل تحديات ذات بعد عالمي وما زالت تعوق على نحو خطير التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Nous soulignons que la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse sont des défis planétaires qui continuent de poser de sérieuses difficultés pour le développement durable de tous les pays, notamment des pays en développement. UN ونؤكد أن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف ظواهر تشكل تحديات ذات بُعْد عالمي، وما فتئت تطرح صعوبات خطيرة أمام التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Le Forum intergouvernemental sur les forêts s’efforce d’élaborer un consensus politique sur le développement durable de tous les types de forêts, tandis que le Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique, dans le cadre de ses activités, centre ses efforts sur des problèmes précis, tels que le danger posé par les polluants organiques rémanents. UN ويسعى المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات إلى تحقيق توافق لﻵراء في مجال السياسة العامة بشأن التنمية المستدامة لجميع أنواع الغابات. أما المنتدى الحكومي - الدولي المعني بالسلامة الكيميائية فيعني، في المقام اﻷول، ضمن نطاقه اﻷوسع، بمسائل محددة من قبيل الملوثات العضوية الثابتة.
    Alors que nous sommes au seuil du XXIe siècle, une possibilité historique nous est offerte de créer une stratégie visionnaire à long terme pour le développement durable de tous les pays du monde, et en particulier des États africains, et d'encourager ainsi la paix et la sécurité internationales. UN وإذ نقف اﻵن على عتبة القرن الحادي والعشرين نجد أمامنا فرصة تاريخية لوضع استراتيجية ذات رؤيا واضحة وطويلة المدى لتحقيق التنمية المستدامة لجميع بلدان العالم، وخصوصا الدول اﻷفريقية، وبالتالي لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    La Déclaration ministérielle de Doha offrait la possibilité à l'Organisation mondiale du commerce de faire davantage en sorte que la mondialisation favorise le développement durable de tous les pays. UN وإعلان الدوحة الوزاري يفسح المجال لقيام منظمة التجارة العالمية بدور أكمل في العمل على تسخير العولمة لخدمة التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم.
    Mais en fin de compte, c'est une question de développement, parce que les changements climatiques sont causés par le développement, et ce problème ne pourra être réglé qu'en assurant le développement durable de tous les pays. UN غير أنها، في نهاية المطاف، مسألة إنمائية لأنها تنجم عن العملية الإنمائية ولا يمكن علاجها إلا عن طريق التنمية المستدامة في جميع البلدان.
    La dégradation de l'environnement et le changement climatique ont un impact négatif sur le développement durable de tous les pays. UN 62 - وأضاف أن تدهور البيئة وتغير المناخ أثرا سلبيا على التنمية المستدامة في جميع البلدان.
    Plus généralement, et s'agissant des changements défavorables que continue de connaître l'environnement dans le monde et de la nécessité d'assurer le développement durable de tous les pays, nous confirmons de nouveau toute l'actualité générale des secteurs, des objectifs et des activités prévus dans Action 21. UN بصورة أعم، وفيما يتعلق بالتغييرات غير المؤاتية التي تشهدها البيئة في جميع أنحاء العالم، وكذلك بالحاجة إلى كفالة التنمية المستدامة في جميع البلدان، نؤكد مجددا الصلاحية العامة لمجالات البرنامج واﻷهداف واﻷنشطة الوارد في جدول أعمال القرن ١٢.
    Rappelons que le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012 (Rio+20), < < L'avenir que nous voulons > > , a reconnu que la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse sont des problèmes communs qui continuent de compromettre gravement le développement durable de tous les pays; UN نذكر بأن الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لعام 2012 (ريو+20)، " المستقبل الذي نصبو إليه " ، قد أقرت بأن التصحر/تدهور الأراضي والجفاف يمثلون تحديات مشتركة لا تزال تنطوي على تهديدات خطيرة للتنمية المستدامة في جميع البلدان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more