"le développement durable des pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • التنمية المستدامة في البلدان النامية
        
    • التنمية المستدامة للبلدان النامية
        
    • بالتنمية المستدامة في البلدان النامية
        
    • والتنمية المستدامة في البلدان النامية
        
    • للتنمية المستدامة للبلدان النامية
        
    La liberté des échanges et des investissements judicieux pourraient favoriser le développement durable des pays en développement. UN ويمكن للتجارة الحرة والاستثمار الحكيم أن يساعدا على تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    À la différence des autres mécanismes, le MDP considère le développement durable des pays en développement comme un objectif essentiel. UN وبخلاف الآليات الأخرى، تقتضي آلية التنمية النظيفة تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية كغرض أساسي.
    L'un d'eux, le mécanisme pour un développement < < propre > > , privilégie le développement durable des pays en développement. UN وتستهدف الآلية الثانية، وهي آلية التنمية النظيفة، التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    C'est dans cet esprit que je peux annoncer le Programme singapourien d'assistance technique pour le développement durable des pays en développement. UN وبهذه الروح أُعلن اﻵن عن برنامج سنغافورة للمساعدة التقنية من أجل التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Les Nations Unies doivent également faire en sorte que les résultats scientifiques et techniques de la recherche spatiale facilitent directement le développement durable des pays en développement. UN وينبغي أن تسعى الأمم المتحدة إلى مساهمة النتائج العلمية والتكنولوجية لاستكشاف الفضاء الخارجي مساهمة مباشرة في التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Dans le même ordre d'idées, les commissions régionales ont développé les programmes qu'elles avaient conçus en vue d'accroître le rôle de la science dans le développement durable des pays en développement. UN وفي هذا السياق، طورت اللجان اﻹقليمية أيضا برامجها التي تركز على تعزيز العلم بقدر ما يتصل بالتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    51. Deux éléments sont fondamentaux pour le développement durable des pays en développement : les capitaux et les techniques. UN ٥١ - وهناك عاملان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية: رؤوس اﻷموال والتكنولوجيا.
    Soulignant que les questions énergétiques revêtent par conséquent dans les quatre domaines susmentionnés une importance capitale pour le développement durable des pays en développement et celui des pays industrialisés, UN وإذ يؤكد بالتالي أن مسائل الطاقة، فيما يتعلق بالمجالات اﻷربعة المذكورة أعلاه، تتسم بأهمية قصوى في السعي وراء التنمية المستدامة في البلدان النامية والصناعية،
    Ma délégation est d'accord avec le Secrétaire général adjoint Desai, qui, à la Deuxième Commission, a souligné qu'il était directement dans l'intérêt des économies développées, en termes de marchés, d'assurer le développement durable des pays en développement. UN ووفد بلادي يؤيد النقطة التي طرحها وكيل اﻷمين العام في اللجنة الثانية، عندما أكد أنه مما يعد في صالح الاقتصادات المتقدمة النمو بشكل مباشر، فيما يتعلق باﻷسواق، ضمان التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Mettre l'accent sur le rôle positif que jouait pour le développement durable des pays en développement le secteur des industries extractives à petite échelle montrait que l'on était conscient que les dispositions législatives et réglementaires locales déterminaient très nettement les incidences sociales et écologiques de ces activités minières. UN وبإبراز الدور اﻹيجابي لقطاع التعدين الصغير النطاق ﻷغراض التنمية المستدامة في البلدان النامية ظهر أن هناك وعيا بما للتشريعات واﻷنظمة المحلية من أثر كبير على العواقب الاجتماعية والبيئية للتعدين الصغير النطاق.
    53. Il a été noté que la Conférence avait constitué une excellente occasion de faciliter l'appui à l'utilisation accrue des techniques spatiales pour le développement durable des pays en développement. UN 53- لوحظ أنَّ المؤتمر أتاح فرصة ممتازة لتيسير دعم الاستخدام المتزايد لتكنولوجيا الفضاء في سبيل تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Créé par le Protocole de Kyoto pour faciliter le développement durable des pays en développement et aider les pays industrialisés à remplir leurs engagements de réduction des émissions, le Mécanisme pour un développement propre est un outil qui sert à faciliter les investissements dans des projets à faible émission de carbone dans les pays en développement et qui connaît une expansion régulière. UN أنشئت آلية التنمية النظيفة بموجب بروتوكول كيوتو بغرض تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية ومساعدة البلدان الصناعية على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالحد من الانبعاثات، وهي الوسيلة الوحيدة لدعم الاستثمارات المنخفضة الكربون في البلدان النامية، واستخدامها آخذ في التزايد.
    Les participants ont reconnu que la Conférence avait constitué une excellente occasion de faciliter l'appui à l'utilisation accrue des techniques spatiales pour le développement durable des pays en développement. UN ٤٧- لاحظ المشاركون أنَّ المؤتمر أتاح فرصة ممتازة لتيسير دعم الاستخدام المتزايد لتكنولوجيا الفضاء في سبيل تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    76. M. Khan (Pakistan) estime que les multiples défis confrontant le monde menacent sérieusement le développement durable des pays en développement. UN 76 - السيد خان (باكستان): قال إن التحديات المتعددة التي تواجه العالم تهدد بشكل خطير التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    L’Union européenne est résolue à éliminer la pauvreté qui entrave le développement durable des pays en développement. UN ٣٦ - والاتحاد اﻷوروبي مصمم على استئصال الفقر الذي يعوق التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Par ailleurs, certains pays développés pratiquent une politique de protectionnisme commercial sous le prétexte d'une protection de l'environnement, ce qui affecte négativement le développement durable des pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض البلدان المتقــدمة النمو منهمكة في الحمائية التجارية تحت ذريعة الحماية البيئية، اﻷمر الذي يؤثر سلبيا على التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    La recherche scientifique internationale dans le domaine de la technologie spatiale conduite à bon escient peut favoriser le développement durable des pays en développement. UN وأضافت أن البحث العلمي الدولي في مجال تكنولوجيا الفضاء إذا ما طبق بشكل ملائم، فمن شأنه أن يخدم التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    En outre, il importe que la communauté internationale fasse des efforts concertés afin de canaliser l'investissement étranger direct vers le développement durable des pays en développement, et d'aider ces pays à renforcer leur capacité de mobilisation de leurs ressources intérieures. UN وينبغي أن يبذل المجتمع الدولي كذلك جهودا متضافرة لتوجيه الاستثمار اﻷجنبي المباشر صوب التنمية المستدامة للبلدان النامية ولمساعدة هذه البلدان على بناء قدرتها على تعبئة الموارد المحلية.
    1. Le tourisme international et les activités économiques liées au tourisme jouent un rôle important dans le développement durable des pays en développement. UN 1- تؤدي السياحة الدولية والأنشطة الاقتصادية ذات الصلة بالسياحة دوراً هاماً في التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    le développement durable des pays en développement doit être appuyé sur le plan financier grâce à des taux d'intérêt qui reflètent le véritable niveau de risque qui existe dans ces pays. UN والتنمية المستدامة في البلدان النامية ينبغي أن تدعمها ماليا أسعار فائدة تجسد مستوى المجازفة الحقيقية في تلك البلدان.
    M. Al-Ayed (Jordanie) prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur la crise de la dette extérieure et le développement (A/57/253) et souligne qu'il faut trouver une solution définitive à la crise de la dette extérieure, qui entrave sérieusement le développement durable des pays en développement. UN 59 - السيد العايد (الأردن): رحب بتقرير الأمين العام عن أزمة الديون الخارجية والتنمية (A/57/253) وأكد الحاجة إلى حل جذري لأزمة الديون الخارجية، التي قد تسبب في إعاقة خطيرة للتنمية المستدامة للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more