"le développement et l'utilisation" - Translation from French to Arabic

    • تطوير واستخدام
        
    • التنمية واستخدام
        
    • لتطوير واستخدام
        
    • والتنمية واستخدام
        
    • التنمية والاستخدام
        
    • بتطوير واستخدام
        
    • وضع واستعمال
        
    • وتطوير واستخدام
        
    • وتطويرها واستخدامها
        
    Des progrès marqués ont été accomplis dans le développement et l'utilisation de la technologie des communications en Chine. UN ولقد أحرز تقدم ملحوظ بصدد تطوير واستخدام تكنولوجيا الاتصالات في الصين.
    La Nouvelle-Zélande encourage le développement et l'utilisation de ces outils afin que les programmes d'action antimines puissent être aussi efficaces que possible. UN وتشجع نيوزيلندا تطوير واستخدام هذه اﻷدوات لتحقيق الحد اﻷقصى من الفعالية في برامج اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام.
    le développement et l'utilisation de ces technologies devraient entrer dans les plans d'action nationaux. UN وينبغي تطوير واستخدام هذه التكنولوجيات في صورة خطط عمل وطنية.
    Elle est également d'avis qu'un nouveau régime international sur le climat pourrait stimuler le développement et l'utilisation des technologies de capture et de conservation du carbone à l'échelle mondiale. UN وتعتقد النرويج أيضا أن وضع نظام عالمي للمناخ من شأنه أن يوفر حوافز لإنعاش التنمية واستخدام تكنولوجيات التقاط واختزان الكربون على نطاق عالمي.
    D'autres obstacles étaient notamment l'insuffisance des investissements du Gouvernement en recherche-développement et l'absence de mesures d'incitation économique pour le développement et l'utilisation d'énergies non polluantes. UN وتتضمن العقبات الأخرى التي أُشير إليها عدم كفاية الأموال التي ترصدها الحكومة للبحث والتطوير وانعدام الحوافز الاقتصادية لتطوير واستخدام مصادر الطاقة النظيفة.
    Certains ont noté que les organismes des Nations Unies contribuaient à la création de capacités nationales permettant d'intégrer les secours, la reconstruction et le développement et l'utilisation de l'aide extérieure dans ce domaine. UN ولاحظت بعض البلدان أن منظومة اﻷمم المتحدة أسهمت في بناء قدرات وطنية على إدماج اﻹغاثة والتأهيل والتعمير والتنمية واستخدام المعونة الخارجية في هذا الميدان.
    le développement et l'utilisation effective des ressources humaines constituent un facteur déterminant pour le développement socio-économique du continent africain. UN إن التنمية والاستخدام الفعال للموارد البشرية عاملان حاسمان للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية في قارتنا اﻷفريقية.
    En outre, il se prononce contre le développement et l'utilisation de procédés d'extraction des données à des fins de lutte contre le terrorisme. UN ويوصي المقرر الخاص كذلك بعدم تطوير واستخدام تقنيات التنقيب عن البيانات لأغراض مكافحة الإرهاب.
    Promouvoir le développement et l'utilisation de catalyseurs exempts de mercure efficaces dans la production de chlorure de vinyle monomère. UN 4 تشجيع تطوير واستخدام حفاز غير زئبقي ذي فعالية تكاليفية في إنتاج كلوريد الفينيل غير المتبلمر.
    Promouvoir le développement et l'utilisation de catalyseurs exempts de mercure efficaces dans la production de chlorure de vinyle monomère. UN 4 تشجيع تطوير واستخدام حفاز غير زئبقي ذي فعالية تكاليفية في إنتاج كلوريد الفينيل غير المتبلمر.
    Nous recommandons la prudence dans le développement et l'utilisation de la capacité nucléaire. UN إننا نوصي بتوخي الحذر عند تطوير واستخدام القدرات النووية.
    Le programme mettra l’accent sur le développement et l’utilisation de techniques spatiales de pointe pour obtenir un avantage compétitif. UN وسيشدد البرنامج على تطوير واستخدام تكنولوجيات الفضاء المتقدمة لتحقيق مزية تنافسية .
    le développement et l'utilisation de l'énergie nucléaire doivent aller de pair avec les assurances de non-prolifération et de sûreté nucléaires. UN 84 - وأضاف قائلا إن تطوير واستخدام الطاقة النووية يجب أن يسير جنبا إلى جنب مع ضمانات عدم الانتشار والأمان النوويين.
    En outre, l'État est constitutionnellement tenu de promouvoir le développement et l'utilisation des langues autochtones, de la langue des signes kényanne, du braille et des autres formes et technologies de communication accessibles aux personnes handicapées. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه ينص أيضاً على أن تشجع الدولة تطوير واستخدام اللغات الأصلية، ولغة الإشارة الكينية، وطريقة برايل وأشكال وتكنولوجيات الاتصال الأخرى التي تكون في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le commerce a une incidence directe sur la pauvreté en ceci qu'il détermine le coût de la vie, la disponibilité d'emplois et de revenus salariaux, en même temps qu'il détermine les recettes de l'État, et une incidence indirecte par ses effets sur le développement et l'utilisation des capacités productives. UN وللتجارة آثار مباشرة على الفقر من حيث إنها تؤثر على تكلفة المعيشة والوظائف والأجور وكذلك على إيراد الحكومة، ولها أيضاً آثار غير مباشرة من حيث إنها تؤثر على التنمية واستخدام القدرات الإنتاجية.
    Il a été rappelé que l'objet de ces ateliers était d'offrir aux pays en développement un terrain de rencontre pour discuter des concepts visant le développement et l'utilisation des sciences et techniques spatiales, adaptées à leurs besoins. UN وأعيد التأكيد على أن الغرض من حلقات العمل هذه هو اتاحة محفل للبلدان النامية لمناقشة مفاهيم التنمية واستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء بصورة تلائم احتياجاتها .
    11. Favoriser le développement et l'utilisation de techniques de contrôle rentables et spécifiques au mercure. UN 11- الترويج لتطوير واستخدام تقنيات للمراقبة خاصة بالزئبق تكون مجدية من حيث التكلفة.
    12. Favoriser le développement et l'utilisation de techniques de contrôle multipolluants efficaces (par exemple, < < pas ou peu d'émissions > > ). UN 12- الترويج لتطوير واستخدام تقنيات لمراقبة العديد من الملوثات تكون مجدية من حيث التكلفة.
    Certains ont noté que les organismes des Nations Unies contribuaient à la création de capacités nationales permettant d'intégrer les secours, la reconstruction et le développement et l'utilisation de l'aide extérieure dans ce domaine. UN ولاحظت بعض البلدان أن منظومة اﻷمم المتحدة أسهمت في بناء قدرات وطنية على إدماج اﻹغاثة والتأهيل والتعمير والتنمية واستخدام المعونة الخارجية في هذا الميدان.
    Ils ont également reconnu que la mobilisation de ressources financières pour le développement et l'utilisation efficace de toutes ces ressources constituaient la cheville ouvrière du partenariat mondial pour un développement durable, y compris la réalisation des objectifs internationaux de développement. UN وأقروا أيضا بما لتعبئة الموارد المالية من أجل التنمية والاستخدام الفعال لتلك الموارد من أهمية أساسية بالنسبة للشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك دعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتـفق عليها دوليا.
    ii) Augmentation du nombre des pays qui utilisent les moyens conçus dans le cadre des initiatives de la CESAP pour promouvoir le développement et l'utilisation des technologies de l'information, de la communication et de l'espace UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تستخدم أدوات أعدت في إطار مبادرات اللجنة الهادفة إلى الدفع بتطوير واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء
    Soutenir le développement et l'utilisation de systèmes efficaces et fiables de surveillance et d'évaluation de l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables, particulièrement les mutilations génitales féminines et le mariage précoce au niveau national afin de suivre les progrès réalisés par les États membres; UN دعم وضع واستعمال نظم للرصد والتقييم تكون فعالة وموثوق بها في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، خصوصا تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر على الصعيد المحلي، بغرض رصد مدى التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء.
    Les domaines de coopération possible énoncés dans l'accord sont notamment les sciences de l'espace, les programmes d'étude de la Terre et leurs applications, les télécommunications, les études en microgravité, le développement et l'utilisation des installations spatiales au sol et les lanceurs. UN ومن ميادين التعاون المحتملة المذكورة في الاتفاق ما يلي: برامج بحوث الأرض وتطبيقاتها؛ والاتصالات؛ ودراسات الجاذبية المتناهية الصغر؛ وتطوير واستخدام مرافق الفضاء الأرضية؛ ومركبات الإطلاق.
    L'Iran considère en effet que l'acquisition, le développement et l'utilisation d'armes nucléaires, en raison de leur caractère inhumain, immoral et illégal, vont à l'encontre de ses principes fondamentaux. UN وتعتبر إيران احتياز الأسلحة النووية وتطويرها واستخدامها أعمالا لاإنسانية ومنافية للأخلاق ومضادة لمبادئها الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more