Ces programmes visent à favoriser le développement et la croissance économique des communautés bédouines du Néguev. | UN | وتهدف هذه البرامج إلى تعزيز التنمية والنمو الاقتصادي في المجتمعات المحلية لبدو النقب. |
Pour faire face à ce défi, il convient de revoir notre façon de concevoir le développement et la croissance économique. | UN | ولمجابهة هذا التحدّي، نحتاج إلى تغيير الأسلوب الذي ننظر به إلى التنمية والنمو الاقتصادي. |
Il y a été question du rôle des capacités productives dans le contexte de la crise actuelle pour promouvoir le développement et la croissance économique et réduire la pauvreté. | UN | وركزت الدورة على القدرات الإنتاجية في سياق الأزمة الراهنة من أجل تحقيق التنمية والنمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
le développement et la croissance économique sont impossibles à réaliser sans la pleine participation aux échanges économiques et financiers mondiaux. | UN | ومن غير الممكن تحقيق التنمية والنمو الاقتصادي دون أن تكون هناك مشاركة كاملة في المبادلات الاقتصادية والمالية العالمية. |
Nauru continuait à soutenir le secteur privé dans l'objectif de promouvoir le développement et la croissance économique. | UN | وواصلت ناورو رعاية القطاع الخاص كوسيلة للنهوض بالتنمية والنمو الاقتصادي. |
Certes, le développement et la croissance économique doivent s’accélérer si l’on veut éliminer la pauvreté, mais il faut suivre la voie d’un développement durable respectueux de l’environnement. | UN | وينبغي التعجيل في عملية التنمية والنمو الاقتصادي بغية استئصال الفقر؛ بيد أن من الضروري أيضا ضمان التشديد على التنمية المستدامة الملائمة للبيئة. |
La dette extérieure gêne sérieusement le développement et la croissance économique des pays les moins avancés. | UN | والديون الخارجية تعرقل بصورة خطيرة التنمية والنمو الاقتصادي لأقل البلدان نموا. |
Troisièmement, ce cadre doit prendre en compte la nécessité de soutenir le développement et la croissance économique. | UN | وثالثا، ينبغي أن يأخذ إطار العمل بالحسبان ضرورة استمرار التنمية والنمو الاقتصادي. |
À cet égard, la justice sociale devrait avantageusement nous guider si l'on veut que le développement et la croissance économique produisent des résultats bénéfiques et mieux partagés. | UN | وفي هذا الصدد تشكل العدالة الاجتماعية دليلا مفيدا إذا ما أردنا أن تسفر التنمية والنمو الاقتصادي عن نتائج مفيدة نتشاطرها على نحو أكثر عدالة وإنصافا. |
Ainsi il arrive souvent que, lorsqu'on cherche à assurer le développement et la croissance économique afin d'améliorer les conditions de vie de la population, on ne se préoccupe pas suffisamment des dures répercussions que ces mesures peuvent concrètement avoir sur la condition féminine. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن القصد من تحقيق التنمية والنمو الاقتصادي هو تحسين معيشة جميع الناس، لكنه كثيراً ما يفوت ذوي العلاقة أن الطريقة المتبعة في تطبيق هذه السياسات تضع عبئاً جسيماً لا لزوم له على كاهل المرأة. |
La Bulgarie considère que le développement et la croissance économique seront impossibles sans une pleine participation aux échanges économiques et financiers de la planète. | UN | وبالنسبة لبلغاريا، ستكون التنمية والنمو الاقتصادي مستحيلين دون المشاركة الكاملة في التبادلات الاقتصادية والمالية العالمية. |
Dans la plupart des pays, le secteur des assurances était également devenu un investisseur institutionnel majeur et, en tant que tel, son rôle dans le développement et la croissance économique d'un pays et même au niveau international ne pouvait être ignoré. | UN | وفي أغلبية البلدان، أصبح قطاع التأمين أيضا مستثمرا مؤسسياً رئيسياً، وبهذه الصفة لا يمكن تجاهل دوره في التنمية والنمو الاقتصادي سواء على الصعيد القطري أو على الصعيد الدولي. |
Il faut renforcer la justice sociale si l’on veut que le développement et la croissance économique produisent des résultats bénéfiques et que la société se développe de façon équilibrée. | UN | وإيلاء الاهتمام بالعدالة الاجتماعية أمر حيوي إذا ما أدت التنمية والنمو الاقتصادي إلى نتائج إيجابية وإذا ما تطور المجتمع بطريقة متوازنة. |
Il ne sert à rien d'analyser le développement et la croissance économique alors que ses habitants n'ont pas la maîtrise de ses terres, de son eau ni de ses autres richesses naturelles, et se voient dénier leurs droits fondamentaux à la santé, l'éducation et l'eau. | UN | وليس هناك طائل من مناقشة التنمية والنمو الاقتصادي عندما لا يكون لهم سيطرة على أراضيهم أو مياههم أو مواردهم الطبيعية الأخرى، وعندما يحرمون من التمتع بحقوقهم الأساسية في الصحة والتعليم والمياه. |
17. Le Gouvernement est conscient du fait que, malgré le développement et la croissance économique substantiels du pays, il existe toujours une société à deux vitesses. | UN | 17- وتعترف الحكومة أنه بغض النظر عن التنمية والنمو الاقتصادي الهامين في البلاد، فإن استقطاب المجتمع لا يزال متواصلاً. |
Dans le cadre d'un tel partenariat, il fallait veiller à ce que ce système encourage le développement et la croissance économique en créant un environnement favorable au renforcement des capacités des pays en développement du côté de l'offre et en remédiant à la pénurie d'institutions et de capacités locales adéquates. | UN | وينبغي أن تضمن هذه الشراكة أن يُفضي النظام إلى تعزيز التنمية والنمو الاقتصادي لإيجاد بيئة تمكِّن من بناء قدرات البلدان النامية في مجال التوريد ومعالجة افتقارها إلى المؤسسات والقدرات المحلية المناسبة. |
Le Gouvernement est résolu à rétablir la mobilité sociale et à promouvoir des politiques dynamiques visant à faciliter le développement et la croissance économique du pays, à créer des emplois et à instaurer une répartition plus équitable des richesses. | UN | والحكومة مصممة على استعادة التحرك الاجتماعي، وتشجيع السياسات النشطة التي ترمي إلى تيسير التنمية والنمو الاقتصادي بالبلد، وتوليد فرص العمل، وتحقيق توزيع الثروات بشكل أكثر عدلا. |
IV. Évaluation de l'ampleur de la corruption et de son impact sur le développement et la croissance économique | UN | رابعا- تقدير نطاق الفساد وتأثيره على التنمية والنمو الاقتصادي |
Il donne en outre une vue d'ensemble des efforts fournis pour évaluer l'ampleur de la corruption et du transfert d'avoirs tirés de la corruption ainsi que l'incidence de la corruption sur le développement et la croissance économique. | UN | ويقدّم التقرير أيضا عرضا شاملا للجهود المبذولة لتقييم نطاق الفساد ونطاق تحويل الأصول المتأتية منه، فضلا عن تأثير الفساد في التنمية والنمو الاقتصادي. |
Il nous faut prendre des mesures concrètes pour consolider la paix et favoriser le développement et la croissance économique dans ces pays, et nous devons le faire sans plus tarder. | UN | ويجب أن نتخذ خطوات ملموسة للمساعدة في بناء السلام والنهوض بالتنمية والنمو الاقتصادي في تلك البلدان، ويجب أن نفعل ذلك بدون تأخير. |
Un autre a demandé quels étaient les moyens dont disposait la Commission pour mesurer le développement et la croissance économique durables. | UN | وطُرح استفسار بشأن الوسائل المتاحة للجنة الاقتصادية لأفريقيا لقياس التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام. |