"le développement et la gestion" - Translation from French to Arabic

    • تنمية وإدارة
        
    • تطوير وإدارة
        
    • التنمية والإدارة
        
    • وتنميتها وإدارتها
        
    • بتنمية وإدارة
        
    • بتطوير وإدارة
        
    • وتنميتها وادارتها
        
    • التنمية وإدارة
        
    Le représentant de l'OIT a estimé que les mesures prises par Maurice ainsi que par le Costa Rica pour résoudre les problèmes posés par le développement et la gestion des zones franches industrielles pourraient être envisagées par d'autres pays hôtes potentiels. UN واقترح ممثل منظمة العمل الدولية أن تبحث بقية البلدان المضيفة المحتملة السياسات التي انتهجتها موريشيوس، باﻹضافة إلى كوستاريكا، في التغلب على مشاكل تنمية وإدارة مناطق تجهيز الصادرات.
    Le Comité pour le développement et la gestion des pêcheries dans les Petites Antilles avait par conséquent demandé qu’une étude soit menée en priorité sur l’impact de la détérioration de l’environnement. UN ومن ثم طلبت لجنة تنمية وإدارة مصائد اﻷسماك في جزر اﻷنتيل الصغرى التابعة للجنة مصائد اﻷسماك في المنطقة الوسطى الغربية من المحيط اﻷطلسي إعطاء أولوية للتحقيق في أثر التدهور البيئي.
    le développement et la gestion des couloirs de transit doivent s'inscrire dans le développement économique régional. UN ومن الضروري أن يرتبط تطوير وإدارة ممرات العبور بالتنمية الاقتصادية الإقليمية.
    Cela leur a permis d'atteindre un niveau de performance et de complexité élevé, surtout pour le développement et la gestion des ports et des terminaux à conteneurs. UN وتمكنت بذلك من بلوغ مستويات مرتفعة من الأداء والتطور، خاصةً على صعيد تطوير وإدارة الموانئ ومحطات الحاويات.
    L'un des principaux points inscrits à l'ordre du jour de la réunion portait sur les problèmes environnementaux et les mesures de sauvegarde dans le développement et la gestion d'ensemble du secteur pétrolier et gazier dans les pays en développement. UN وركّز أحد البنود الرئيسية في جدول أعمال الاجتماع رفيع المستوى على التحديات البيئية والضمانات الماثلة في التنمية والإدارة العامتين لقطاع النفط والغاز في البلدان النامية.
    Cette politique fait ressortir clairement que l'utilisation, le développement et la gestion des terres selon le plan de gestion foncière et la politique foncière équitable, l'égalité des sexes et la protection ainsi que l'appui aux moyens de subsistance des communautés et des groupes vulnérables doivent être assurés. UN وتشير هذه السياسة بوضوح إلى ضرورة ضمان استخدام الأراضي وتنميتها وإدارتها وفقا لخطة إدارة شؤون الأراضي، ولسياسة منصفة تتعلق بالأراضي، والمساواة الجنسانية، وتوفير الحماية، علاوة على توفير الدعم لسبل كسب الرزق للمجتمعات المحلية، والفئات الضعيفة.
    Si elles étaient adoptées par le Conseil économique et social, les recommandations concernant le développement et la gestion des biotechnologies, dont le but est de tirer le plus grand parti des biotechnologies et de réduire au minimum les risques qui y sont liés, pourraient contribuer au développement durable. UN وفي حالة قيام المجلس بإقرار التوصيات المتعلقة بتنمية وإدارة التكنولوجيا الأحيائية لبلوغ حد أقصى من المنافع وحد أدنى من المخاطر، فإنها قد تسهم في التنمية المستدامة.
    Les pays riverains n'ont pas le choix et doivent trouver les moyens de coopérer en ce qui concerne le développement et la gestion de ces sources hydriques transfrontalières afin de porter à un niveau aussi élevé que possible les avantages découlant de l'utilisation de ces ressources. UN فمن اﻷمور اﻷساسية أن تجد البلدان المشاطئة طرقا للتعاون في تنمية وإدارة هذه المصادر المائية العابرة للحدود، إذا كانت تريد بلوغ الحد اﻷقصى من الفوائد المشتركة من استخدام هذا المورد.
    27-29/04/1998, Genève, Banque asiatique de développement, Séminaire sur le développement et la gestion des villes : création de réseaux et coopération. UN 27-29 نيسان/أبريل 1998 جنيف، مصرف التنمية الآسيوي، حلقة دراسية عن تنمية وإدارة المدن: إنشاء الشبكات والتعاون
    Quelque 48 pays ont mis au point des stratégies ou des plans nationaux pour l'écotourisme et quelques-uns ont créé des comités multipartites pour coordonner le développement et la gestion d'un tourisme durable. UN وقد وضع حوالي 48 بلدا استراتيجيات أو خططا وطنية للسياحة البيئية، وشكلت بلدان عديدة لجانا لتنسيق أعمال تنمية وإدارة السياحة المستدامة يشارك فيها العديد من أصحاب المصلحة.
    Source : Rapport sur le développement et la gestion durables des établissements humains, élaboré pour la douzième session de la Commission, décembre 2003, p. 9. UN المصدر: تقرير عن تنمية وإدارة المستوطنات البشرية المستدامة أعد للدورة الثانية عشرة للجنة، كانون الأول/ديسمبر 2003، الصفحة 9 من النص الانكليزي.
    Source : Rapport sur le développement et la gestion durables des établissements humains établi pour la douzième session de la Commission du développement durable, décembre 2003, p. 10. UN المصدر: تقرير عن تنمية وإدارة المستوطنات البشرية المستدامة أُعد للدورة الثانية عشرة للجنة، كانون الأول/ديسمبر 2003، ص 10 من النص الانكليزي.
    b) De renforcer ses initiatives visant à encourager l'émancipation économique à long terme des femmes, en particulier dans les zones rurales, notamment en organisant des activités de formation sur le développement et la gestion des microentreprises, et en évaluant périodiquement les effets de ces initiatives. UN (ب) أن تعزز مبادراتها الرامية إلى تشجيع التمكين الاقتصادي المستدام للمرأة، خاصة في المناطق الريفية، بوسائل منها التدريب على تنمية وإدارة المشاريع البالغة الصغر، وأن ترصد دورياً تأثير هذه المبادرات.
    Il coordonne le développement et la gestion des statistiques officielles dans tous les Ministères fédéraux, les Départements et les Agences, les Agences de statistiques gouvernementales et les Conseils locaux de gouvernements. UN وينسق المكتب تطوير وإدارة الإحصاءات الرسمية لجميع الوزارات والإدارات والوكالات على المستوى الاتحادي والوكالات الإحصائية لدى حكومات الولايات ومجالس الحكم المحلي.
    Cet accord définira les principes de base qui régiront le développement et la gestion des infrastructures de transit et des opérations de transport, de même qu'il recensera les protocoles qu'il faudra élaborer à un stade ultérieur pour en arrêter les modalités d'application. UN ويشمل الاتفاق المبادئ اﻷساسية التي تنظم تطوير وإدارة الهياكل اﻷساسية للمرور العابر وعمليات النقل، فضلا عن تحديد البروتوكولات المحددة التي سيتعين وضع تفاصيلها في مرحلة لاحقة لتغطية الترتيبات واﻹجراءات اليومية اللازمة لتنفيذ الاتفاق.
    Les gouvernements doivent ainsi déterminer quand il est approprié et possible de faire appel aux STN pour le développement et la gestion de leurs infrastructures, et comment faire pour que des projets auxquels participent des STN contribuent à la promotion de leurs objectifs de développement. UN وبالتالي، يلزم للحكومات أن تنظر في مسألة متى يكون مناسبا ومجديا زيادة مشاركة الشركات عبر الوطنية في تطوير وإدارة هياكلها الأساسية، وفي كيفية التأكد من أن المشاريع التي تشارك فيها هذه الشركات ستساعد على تعزيز أهدافها الإنمائية.
    Approche écosystémique des pêches. L'action de la FAO dans ce domaine avait consisté surtout à promouvoir et à suivre le développement et la gestion d'activités de pêche responsable, conformes à son Code de conduite pour une pêche responsable. UN 175 - نهج النظام الإيكولوجي في مصائد الأسماك - كان أكثر عمل المنظمة في هذا المجال مكرسا لتعزيز ورصد التنمية والإدارة المسؤولة لمصائد الأسماك، بما يتفق مع مدونة السلوك المتعلقة بالصيد الرشيد.
    Sur le plan quantitatif, les problèmes proviennent à la fois des pénuries (sécheresse et surexploitation) et des excédents (inondations), qui influent sur le développement et la gestion de l'environnement et en subissent les effets. UN وتشمل قضايا الكمية كلا من النقص (الجفاف والاستخدام المفرط) والفائض (الفيضانات)، وكلاهما يؤثر في التنمية والإدارة البيئية ويتأثر بهما.
    Coopération avec un réseau d’organismes des Nations Unies et d’organisations intergouvernementales et de la société civile sur des questions touchant le développement et la gestion des secteurs public et privé ainsi que la participation des organisations de la société civile au processus de développement. UN التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية خارج منظومة اﻷمم المتحدة ومع منظمات المجتمع المدني بشأن القضايا ذات الصلة بتنمية وإدارة القطاع العام والخاص ومشاركة منظمات المجتمع المدني في عملية التنمية.
    Si elles étaient adoptées par le Conseil, les recommandations concernant le développement et la gestion de la biotechnologie pour en optimiser les avantages tout en minimisant les risques pourraient ainsi favoriser le développement durable. UN وإذا ما اعتمد المجلس التوصيات المتعلقة بتطوير وإدارة التكنولوجيا الأحيائية من أجل تحقيق أقصى استفادة وتقليل المخاطر إلى أدني حد، فإنها يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة.
    Tirant les leçons d'Habitat I, il faudrait s'efforcer de définir une politique mondiale des établissements humains et envisager d'élaborer de nouveaux critères internationaux pour la planification, le développement et la gestion à long terme des établissements humains en prêtant une attention spéciale aux zones côtières, aux régions fortement industrialisées et autres régions fragiles. UN ولﻹفادة من دروس الموئل اﻷول، لا بد من جهود تبذل سعيا لتحديد سياسة عالمية للمستوطنات البشرية والتفكير في وضع معايير دولية جديدة لتحقيق المستوطنات البشرية وتنميتها وادارتها على المدى الطويل وذلك بإيلاء أهمية خاصة للمناطق الساحلية، والمناطق الشديدة التصنيع ومناطق أخرى ضعيفة.
    le développement et la gestion des catastrophes sont des éléments essentiels de notre quête d'un monde plus sûr, mais ils dépendent en fait entièrement de la sécurité. UN ومع أن التنمية وإدارة الكوارث أمران أساسيان في سعينا من أجل عالم أكثر أماناً، فإن الأمن هو ما يعززهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more