"le développement et sur" - Translation from French to Arabic

    • التنمية وعلى
        
    • التنمية واستطلاع
        
    • التنمية وبشأن
        
    Dans ces conditions, la façon dont ces ressources sont gérées et protégées a une incidence considérable sur le développement et sur les possibilités de progrès d'une société. UN ولحسن إدارة هذه الموارد الطبيعية وحمايتها أثر هام على التنمية وعلى إمكانيات تقدم المجتمع.
    Cette impasse a eu un effet négatif sur le développement et sur la lutte contre la pauvreté. UN وإن الجمود الحالي في جولة الدوحة ترك وطأة سلبية على التنمية وعلى الحرب ضد الفقر.
    Les bouleversements intervenant à l'échelle mondiale dans le contexte d'une mondialisation rapide ont une incidence profonde sur le développement et sur la nécessité de renforcer le multilatéralisme. UN ويؤثر المد الشديد للقوى السائدة في عالم يتحول تحولا سريعا إلى العولمة تأثيرا بالغا على التنمية وعلى الحاجة إلى تعزيز تعددية الأطراف.
    34e séance Séance sur le thème " La crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement et sur les perspectives de restauration de la confiance et de la croissance économique " UN الجلسة 34 جلسة عن " الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية واستطلاع الإمكانات المتاحة لاستعادة الثقة والنمو الاقتصادي "
    Rappelant également la réunion de la Deuxième Commission, convoquée le 13 novembre 2013 en application de la résolution 67/197 en vue de débattre des mesures à prendre pour faire face à la crise financière et économique mondiale, à son incidence sur le développement et sur les perspectives de rétablissement de la confiance et de croissance économique, UN وإذ تشير أيضا إلى الاجتماع الذي عقدته اللجنة الثانية عملا بالقرار 67/197 في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 من أجل مناقشة الإجراءات التي ينبغي اتخاذها للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية واستطلاع الإمكانات المتاحة لاستعادة الثقة والنمو الاقتصادي،
    h) Poursuivre les travaux et analyses entrepris au titre de son mandat sur les effets des migrations sur le développement et sur l'optimisation de la contribution au développement des envois de fonds des migrants; UN (ح) مواصلة البحوث والتحليلات التي يجريها الأونكتاد في إطار ولايته بشأن أثر الهجرة في التنمية وبشأن تعزيز أثر تحويلات المهاجرين في التنمية؛
    L'impact de l'allégement de la dette sur le développement et sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est encore moins avéré. UN 28- وكان أثر تخفيف أعباء الديون على التنمية وعلى التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية غير مؤكد.
    Les États Membres de l'ONU ont besoin d'une instance dans laquelle ils pourront discuter de la crise économique mondiale et de ses effets sur le développement et sur les pays en développement tout en proposant des mesures visant à régler les problèmes existants. UN وتحتاج الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى منتدى لمناقشة الأزمة الاقتصادية العالمية وأثرها على التنمية وعلى البلدان النامية، وكذلك لمناقشة مقترحات التصدي لتلك المشاكل والقضايا.
    C'est pourquoi nous ne devons négliger aucun effort pour mettre en œuvre le Programme de Doha pour le développement, qui met l'accent sur le développement et sur l'> > aide au commerce > > . UN ولهذا السبب علينا أن نبذل قصارانا للمضي قُدما في إنجاز برنامج الدوحة الإنمائي الذي يؤكد على التنمية وعلى المعونة لدعم التجارة.
    L'impasse qui se poursuit dans le cycle de négociations de Doha pour le développement a également des effets négatifs sur le développement et sur la lutte contre la pauvreté et affecte aussi d'autres domaines des négociations, notamment l'initiative Aide pour le commerce. UN وأوضح أن استمرار المأزق الذي تعانيه جولة الدوحة للتنمية له هو الآخر تأثيره السلبي على التنمية وعلى محاربة الفقر، وعلى مجالات أخرى للمفاوضات، بما فيها مبادرة المعونة لصالح التجارة.
    En coopération avec l'OMC, le groupe a aussi examiné l'impact sur le développement et sur l'accès aux marchés des normes établies par le secteur privé. UN وعالجت فرقة العمل، بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية، تأثير المعايير التي وضعها القطاع الخاص على التنمية وعلى النفاذ إلى الأسواق.
    Ce document doit réaffirmer une vision qui va au-delà de la question de la santé, une vision qui tienne également compte des répercussions des maladies non transmissibles sur le développement et sur nos économies. Ce document doit nous encourager à prendre des mesures et guider nos efforts durant les années à venir. UN فلنجعل من هذه الوثيقة تأكيدا جديدا على رؤية تتجاوز حدود الصحة، فتكون انعكاسا للأثر الذي تتركه الأمراض غير المعدية على التنمية وعلى اقتصاداتنا، ولنجعلها وثيقة لحشد العمل وتوجيه جهودنا للسنوات القادمة.
    Dans les rapports préparés par le Groupe de travail sur le sujet de la clause de la nation la plus favorisée, un examen approfondi devrait être consacré à l'impact d'une telle clause sur le développement et sur l'interaction entre pays développés et pays en développement. UN 64 - وفي الورقات التي سيعدها الفريق العامل بشأن موضوع شرط الدولة الأكثر رعاية، ينبغي تعميق النظر في آثار شروط من هذا القبيل على التنمية وعلى التفاعل بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية.
    Reconnaissant que les changements climatiques font peser une hypothèque sur le développement et sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier des objectifs ayant trait à l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim, à la durabilité environnementale et à la santé, UN وإذ يسلم بالتحديات التي يفرضها تغير المناخ على التنمية وعلى التقدم المحرز في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما فيما يخص الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، وبتحقيق الاستدامة البيئية، وبالصحة،
    Reconnaissant que les changements climatiques font peser une hypothèque sur le développement et sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier des objectifs ayant trait à l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim, à la durabilité environnementale et à la santé, UN وإذ يسلم بالتحديات التي يفرضها تغير المناخ على التنمية وعلى التقدم المحرز في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما فيما يخص الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، وبتحقيق الاستدامة البيئية، وبالصحة،
    Les bouleversements intervenant à l'échelle mondiale dans le contexte d'une mondialisation rapide ont une incidence profonde sur le développement et sur la nécessité de renforcer le multilatéralisme. Les possibilités, impératifs et risques exigent une analyse plus approfondie, l'établissement d'un consensus international et le renforcement de l'appui opérationnel. UN وبالنظر إلى التأثير البالغ على التنمية وعلى الحاجة إلى تعزيز تعددية الأطراف الناجم عن المد الشديد للقوى السائدة في عالم يتحول تحولا سريعا إلى العولمة، تتطلب الفرص والتحديات والمخاطر القائمة تحليلا أكثر تعمقا، وبنَّاء لتوافق الآراء على الصعيد الدولي، وتعزيزا للدعم التنفيذي.
    Reconnaissant également que les changements climatiques font peser une hypothèque sur le développement et sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier des objectifs ayant trait à l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim, à la viabilité écologique et à la santé, UN وإذ يسلم أيضاً بالتحديات التي يفرضها تغير المناخ على التنمية وعلى التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما فيما يتعلق بالأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، والاستدامة البيئية والصحة،
    Rappelant la réunion, tenue par la Deuxième Commission le 13 novembre 2013 en application de la résolution 67/197 du 21 décembre 2012, sur les mesures à prendre pour faire face à la crise financière et économique mondiale et à son incidence sur le développement, et sur les moyens de rétablir la confiance et la croissance économique, UN وإذ تشير إلى الاجتماع الذي عقدته اللجنة الثانية في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 عملا بالقرار 67/197 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2012 لمناقشة الإجراءات اللازم اتخاذها للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية واستطلاع الإمكانات المتاحة لاستعادة الثقة والنمو الاقتصادي،
    Rappelant la réunion, tenue par la Deuxième Commission le 13 novembre 2013 en application de la résolution 67/197 du 21 décembre 2012, sur les mesures à prendre pour faire face à la crise financière et économique mondiale et à son incidence sur le développement, et sur les moyens de rétablir la confiance et la croissance économique, UN وإذ تشير إلى الاجتماع الذي عقدته اللجنة الثانية في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 عملا بالقرار 67/197 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2012 لمناقشة الإجراءات اللازم اتخاذها للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية واستطلاع الإمكانات المتاحة لاستعادة الثقة والنمو الاقتصادي،
    Séance sur le thème " La crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement et sur les perspectives de restauration de la confiance et de la croissance économique " (au titre du point 17 de l'ordre du jour) UN جلسة عن " الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية واستطلاع الإمكانات المتاحة لاستعادة الثقة والنمو الاقتصادي " (في إطار البند 17 من جدول الأعمال)
    Les gouvernements et la communauté internationale partagent la responsabilité de s'en acquitter. Dès lors sa délégation apprécie les initiatives prises par le HCDH sur le développement et sur la lutte contre la pauvreté, ainsi que le thème < < pauvreté et droits de l'homme > > adopté pour la Journée des droits de l'homme en 2006. UN وذكر أن الحكومات والمجتمع الدولي يتقاسمون المسؤولية عن إعمال ذلك الحق، وبالتالي، يعرب وفده عن التقدير للمبادرات التي تتخذها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن التنمية وبشأن مكافحة الفقر، فضلا عن تقديره لموضوع " الفقر وحقوق الإنسان " المعتمد ليوم حقوق الإنسان في سنة 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more