le développement global est la pierre angulaire de la paix mondiale. | UN | إن التنمية الشاملة ركيزة جوهرية من ركائز السلام في العالم. |
On a beaucoup dit et écrit au sujet des conflits en Afrique et de leurs répercussions catastrophiques sur le développement global du continent. | UN | لقد قيل وكُتب الكثير عن الصراعات في أفريقيا وأثرها المدمر على التنمية الشاملة للقارة. |
Nous considérons le développement global et axé sur l'individu comme un moyen effectif de surmonter le problème. | UN | ونعتبر التنمية الشاملة التي محورها الناس بوصفها طريقة فعالة للتغلب على المشكلة. |
En 1993, le revenu moyen est tombé au niveau d'il y a 25 ans et le développement global du pays a régressé de même. | UN | وهبط متوسط الدخل في عام ١٩٩٣ إلى مستويات لم يشهدها منذ ٢٥ عاما وتأثرت التنمية العامة في البلد بشكل معاكس أيضا. |
Les problèmes relatifs à la famille, aux enfants, à la femme, aux jeunes, aux personnes âgées et aux handicapés sont imbriqués tout en étant complémentaires, et affectent le développement global de chaque société. | UN | إن قضايا اﻷسرة والطفل والمرأة والشباب وكبار السن والمعوقين والتعليم كلها قضايا متشابكة تكمل بعضها البعض وتتصل اتصالا مباشرا بالتنمية الشاملة في أي مجتمع. |
Notre adhésion à l'ONU est un pas en avant pour le développement global du Monténégro et une nouvelle preuve que nous sommes sur la bonne voie. | UN | وتمثل عضويتنا في الأمم المتحدة خطوة إلى الأمام في مسار التنمية الشاملة للجبل الأسود ودليلا إضافيا على أننا نسير في الاتجاه الصحيح. |
C'est pourquoi le grand enjeu auquel nous sommes confrontés consiste à faire des migrations internationales une force positive pour le développement global et harmonieux de nos peuples. | UN | والتحدي الرئيسي الماثل أمامنا هو عملية جعل الهجرة الدولية قوة إيجابية من أجل التنمية الشاملة والمتناغمة لشعوبنا. |
38. Bahreïn accorde une grande importance au développement économique, qu'il considère comme le premier pas vers le développement global. | UN | ٣٨ - وأضاف أن البحرين تولي أهمية كبيرة للتنمية الاقتصادية، التي تعتبرها أول خطوة صوب التنمية الشاملة. |
Son gouvernement se félicite de la nouvelle approche adoptée par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) qui doit se concentrer sur le développement global de l'Arakan. | UN | بل أن حكومته ترحِّب بالنهج الجديد الذي أخذ يتبعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والذي يركز على التنمية الشاملة لراخين. |
C'est pourquoi les efforts commencent à se concentrer sur le développement global de ce groupe. | UN | وتلك الفئة هي رأسمالنا البشري، ولهذا تتركز جهودنا الآن على التنمية الشاملة لأولئك الأطفال. |
Il estime que les mesures imposées à Cuba par les États-Unis d'Amérique ont des incidences négatives pour le développement global et le bien-être de la population cubaine. | UN | ونعتقد أن التدابير المفروضة على كوبا تؤثر تأثيرا سلبيا بالغا على التنمية الشاملة للشعب الكوبي ورفاهه. |
Selon l'article 7, Tous les États doivent promouvoir la paix et la sécurité internationales ainsi que le désarmement complet, en assurant que les ressources ainsi libérées soient employées pour le développement global, en particulier celui des pays en développement. | UN | واستنادا إلى المادة 7 يتعين على كافة الدول تعزيز السلم والأمن الدوليين ونزع السلاح الكامل وضمان استخدام الموارد المفرج عنها نتيجة لتدابير نزع السلاح لأغراض التنمية الشاملة ولا سيما تنمية البلدان النامية. |
L’APD joue un rôle majeur dans le développement global du Lesotho, et contribue directement ou indirectement à la réalisation des objectifs sociaux. | UN | والمساعدة الإنمائية الرسمية عامل رئيسي من عوامل التنمية الشاملة في ليسوتو، إذ تسهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في تحقيق الأهداف الاجتماعية. |
3. intégrer la politique de l'environnement dans le développement global du pays. | UN | 3- إدماج السياسة البيئية في التنمية الشاملة للبلاد. |
Ces pays ont également tiré profit d'un colloque sur le développement global des pays de la sous-région du grand Mékong, tenu à Bangkok. | UN | واستفادت هذه البلدان أيضا من الندوة التي عقدت في بانكوك بشأن التنمية الشاملة لبلدان منطقة الميكونغ الكبرى دون الإقليمية. |
Nous, les dirigeants qui ont participé à la vingt-huitième réunion du Forum du Pacifique Sud tenue à Rarotonga (îles Cook) en 1997, reconnaissons l'importance du sport dans le développement global de nos nations. | UN | نحن، الزعماء المشاركين في الاجتماع الثامن والعشرين لمنتدى جنوب المحيط الهادئ، المعقود في راروتونغا، جزر كوك، في عام ١٩٩٧ نسلم بأهمية الرياضة في التنمية الشاملة لدولنا. |
Malgré nos contraintes budgétaires, nous sommes déterminés à garantir le développement global de nos enfants. | UN | وبالرغم من الصعوبات المالية التي نعاني منها، فإننا ملتزمون بضمان التنمية العامة لأطفالنا. |
Les questions relatives à la famille, aux enfants, aux femmes, à la jeunesse, aux personnes âgées, aux handicapés et à l'éducation sont toutes liées entre elles et ont également un lien direct avec le développement global de toute société. | UN | فقضايا اﻷسرة والطفل والمرأة والشباب وكبار السن والمعوقين والتعليم هي قضايا متشابكة وتتصل أيضا اتصالا مباشرا بالتنمية الشاملة في أي مجتمع. |
En outre, ce programme doit garantir le développement global avec équité, ou la transformation de la structure de la production, qui réduit les disparités interrégionales et interpersonnelles ainsi que l'iniquité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للبرنامج أن يضمن التنمية الإجمالية مع التحلي بالإنصاف، أو تغيير هيكل الإنتاج على نحو يقلل أوجه التفاوت وعدم الإنصاف بين المناطق والأشخاص. |
Il n'en reste pas moins qu'il y a des exemples positifs de projets en faveur de la petite enfance, des projets visionnaires, inventifs et de haute qualité, reposant sur le développement global de l'enfant, qui ont donné à des jeunes enfants et à des familles la possibilité d'apprendre. | UN | 31 - ومع ذلك، هناك عدة أمثلة جيدة من برامج الطفولة المبكرة التي توفر لصغار الأطفال والأسر فرصا للتعلم تتسم بالرؤية التطلعية والروح الخلاقة والجودة، مما يعزز النماء الكلي للطفل. |
Cela a été rendu possible grâce aux efforts persistants réalisés par tous les secteurs du pouvoir en vue d'atteindre le développement global des institutions démocratiques et de la protection juridique des minorités nationales. | UN | ويرجع الفضل في ذلك إلى الجهود المثابرة التي تبذلها كل فروع السلطة الحكومية التي تستهدف التطوير الشامل للمؤسسات الديمقراطية، وتوفير الحماية القانونية لﻷقليات القومية. |
Les pays pauvres ne seront en mesure de rompre le cercle vicieux de la pauvreté qu'en investissant dans le développement global des enfants. | UN | فالبلدان الفقيرة لن تستطيع أن تفلت من الدائرة المفرغة المتمثلة في الفقر إلا من خلال استثمار في تنمية شاملة للأطفال. |
Par conséquent, le développement global de la société requiert la mise en place de politiques complémentaires dans les domaines de la culture, de l'éducation, de la science et de la communication, dans le but d'instaurer un équilibre harmonieux entre progrès technologique, intellectuel et moral. | UN | لذلك، فالتنمية الشاملة للمجتمع تدعو إلى سياسات يتمم بعضها البعض في مجالات الثقافة، والتعليم والعلوم والاتصالات، بغية إقامة توازن متجانس بين التقدم التكنولوجي، والفكري واﻷخلاقي. |
Le programme d'éducation sexuelle enseigné dans les écoles est axé sur le développement global de l'individu et comprend les aspects cognitif, social, émotionnel, physique et moral de la sexualité. | UN | ويركّز برنامج التوعية بالتثقيف الجنسي المنفَّذ في المدارس على النماء الشامل للفرد ويشتمل على الأبعاد الإدراكية والاجتماعية والعاطفية والبدنية والأخلاقية للتثقيف الجنسي. |
Elle salue la recommandation en faveur d'une seconde Décennie pour l'enseignement des droits de l'homme et souscrit à l'idée selon laquelle l'instruction préscolaire constitue un investissement crucial dans le développement global et intégré de l'enfant, et a mis en oeuvre une stratégie nationale qui cible cette tranche d'âge. | UN | وهو لذلك يرحب بالتوصية الرامية إلى إعلان عقد ثان لتعليم حقوق الإنسان. وهو يعتنق أيضاً مفهوم التعليم خلال مرحلة الطفولة المبكرة بوصف ذلك استثماراً حاسماً في التنمية الكلية للأطفال. وقالت أن الأردن أقام استراتيجية وطنية تستهدف هذه الفئة العمرية. |