Il va de soi que le développement ne peut exister que dans un environnement stable. | UN | ومن الطبيعي أن التنمية لا يمكن أن تقوم إلا في بيئة مستقرة. |
L'agenda pour le développement ne peut être complet s'il ne tient pas compte du problème de l'endettement extérieur et de la formulation de solutions précises pour sa solution. | UN | إن خطة التنمية لا يمكن أن تكون كاملة إلا إذا تضمنت بحث مشكلة المديونية الخارجية، وصياغة حلول محددة لحسمها. |
Elle a souligné que le développement ne pourrait être inclusif et durable que si les personnes traditionnellement exclues participaient pleinement au développement. | UN | وأكدت حقيقة أن التنمية لا تكون شاملة ومستدامة ما لم يشارك في التنمية مشاركة كاملة أولئك الذين توجد نزعة باستبعادهم. |
Si une seule de ces dimensions est négligée, le développement ne pourra être durable. | UN | وإذا أُهمل بعد واحد حتى من هذه الأبعاد، فإن التنمية لا يمكن أن تكون مستدامة. |
Nous estimons que le développement ne pourra devenir une réalité que dans un environnement social où les valeurs des droits de l'homme prédominent. | UN | ونعتقد أن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في ظل بيئة اجتماعية تحتل فيها قيم حقوق الإنسان الصدارة. |
Oui, cet engagement commun à créer un partenariat mondial pour le développement ne peut devenir une réalité lorsque les riches et les puissants insistent pour que la relation avec les pauvres soit inégale. | UN | بيد أن هذا الالتزام المشترك بشراكة عالمية من أجل التنمية لا يمكن أن يتحول إلى حقيقة واقعة عندما يصر الأغنياء والأقوياء على علاقة غير متكافئة مع الفقراء. |
le développement ne signifie pas l'exploitation des généreuses ressources de la Terre selon une conception anarchique. | UN | التنمية لا تعني الموقف بإباحة كل شيء في استغلال الموارد السخية لكوكب الأرض. |
Deuxièmement, le développement ne saurait se produire sans un financement suffisant. | UN | ثانيا، إن التنمية لا يمكن أن تتحقق بدون توفر تمويل كاف. |
Mais la réalité de la mondialisation nous confronte à la certitude que le développement ne dépend pas seulement de la conviction et des efforts d'un pays. | UN | ولكن واقع العولمة يواجهنا بحتمية مؤداها أن التنمية لا تتوقف فقط على ما يعتقده بلد من البلدان وما يبذل من جهود. |
Favoriser le développement ne signifie pas sacrifier l'environnement! | UN | إن تعزيز التنمية لا يعني التضحية بالبيئة. |
Toutefois, le développement ne garantit pas automatiquement l'émancipation de la femme comme si elle en était uniquement une bénéficiaire passive. | UN | غير أن التنمية لا تضمن تلقائيا تحرير المرأة، كما لو كانت المرأة مجرد مستفيدة سلبية. |
On s'accorde de plus en plus à penser que le développement ne cesse pas lors des situations d'urgence. | UN | وهناك إدراك متعاظم بأن التنمية لا تتوقف أثناء الطوارئ. |
Sans la démocratie, la paix et le développement ne sont pas possibles, et sans le développement, la paix et la démocratie ne peuvent se maintenir. | UN | فبغير الديمقراطية لا يمكن تحقيق السلام والتنمية وبغير التنمية لا يمكن أن يدوم السلام والديمقراطية. |
Deuxièmement, le développement ne peut être la responsabilité du seul gouvernement. | UN | ثانياً، أن مسؤولية التنمية لا تقع على عاتق الحكومة وحدها. |
Deuxièmement, bien que le développement ne puisse résulter que des efforts réalisés au niveau national, il faut soutenir ces efforts au moyen de la coopération internationale. | UN | ثانيا، رغم أن التنمية لا يمكن تحقيقها إلا بجهود وطنية، إلا أنه يجب حفز هذه الجهود بتعاون دولي. |
Comme il est évident que le mécanisme de financement du Compte pour le développement ne fonctionne pas, il est essentiel de négocier une solution sans tarder. Prévisions révisées comme suite | UN | وواضح أن الآلية المالية لحساب التنمية لا تعمل جيدا، ومن المهم أن التفاوض حالا بشأن إيجاد حل لذلك. |
le développement ne peut coexister avec l'oppression et l'hégémonie, dont la pire manifestation est l'occupation étrangère. | UN | إن التنمية لا تستطيع التعايش مع القمع والهيمنة اللذين يمثل الاحتلال الأجنبي أسوأ مظاهرهما. |
Le rôle important des femmes dans le développement ne saurait être surestimé. | UN | " إن أهمية المرأة في التنمية أهمية لا يمكن المبالغة في وصفها. |
Or, si la détente politique mondiale a eu de nombreux effets bénéfiques, ses répercussions sur le développement ne se sont pas concrétisées sous la forme ni dans la mesure prévues. | UN | ولئن كان الحد من التوترات السياسية العالمية قد حقق فوائد كثيرة، إلا أن أثر ذلك على التنمية لم يتحقق بعد بالصورة الملموسة أو إلى المدى الذي كان متوقعا. |
Les processus de la mondialisation et de la libéralisation qui compromettent le développement ne sont pas dans l'intérêt de la communauté internationale. | UN | وعمليات العولمة والتحرير التي تؤدي الى تقويض التنمية ليست في صالح المجتمع الدولي. |
le développement ne peut être durable que si un environnement naturel propice est conservé pour les futures générations. | UN | ولا يمكن استدامة التنمية ما لم تصان من أجل اﻷجيال المقبلة خصائص البيئة الطبيعية التي نعيش على خيراتها. |
La corrélation entre l'aide et le développement ne reçoit pas une attention suffisante et les ressources du HCR sont au bord de la rupture. | UN | كما أن الصلة بين الإغاثة والتنمية لم تحظ بالاهتمام بالكافي، وأن موارد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتحمَّل ما فوق طاقتها. |
le développement ne signifie rien pour des personnes privées de leurs droits et libertés. | UN | والتنمية ليست أكثر من كلمة جوفاء تردد على مسامع اﻷشخاص المحرومين من حقوقهم الفردية وحرياتهم. |
24. Le Cycle de négociations de Doha pour le développement ne peut plus continuer à stagner tant qu'un statu quo inique demeure en place. | UN | 24 - وقال إن جولة الدوحة الإنمائية لا يمكن أن تتوقف أكثر من ذلك مع استمرار الوضع الراهن الذي لا يتسم بالإنصاف. |
Et une démocratie qui n'engendre pas le développement ne dure pas. | UN | والديمقراطية التي لا تحقق التنمية لن تدوم. |