Nous déplorons également le déversement de déchets provenant de navires circulant dans nos eaux des Caraïbes, et nous lançons un appel à tous les opérateurs de ces navires pour qu'ils cessent cette pratique. | UN | كذلك نشجب إلقاء النفايات المتخلفة عن السفن في مياه الكاريبي، ونناشد جميع مشغلي السفن أن يقلعوا عن تلك الممارسة. |
le déversement de déchets radioactifs dans la région est également interdit. | UN | كما يحظر في هذه المنطقة إلقاء النفايات المشعة. |
le déversement de déchets toxiques est de plus en plus dangereux pour l'environnement dans les pays en développement. | UN | ويؤدي إلقاء النفايات الخطرة الى تزايد اﻷخطار البيئية في البلدان النامية. |
Il faut ajouter à ces dangers le risque potentiel de pollution nucléaire et le déversement de déchets toxiques. | UN | يضاف الى تلك اﻷخطار الخطر الكامن في التلوث النووي وإلقاء النفايات السامة. |
Pendant plusieurs semaines, la jeunesse ivoirienne a manifesté dans la capitale économique du pays, parfois violemment, contre le déversement de déchets toxiques. | UN | ولعدة أسابيع، نظم الشباب الإيفواري مظاهرات في العاصمة التجارية، اتخذت مظاهر العنف أحيانا، ضد إغراق النفايات السامة. |
le déversement de déchets radioactifs fait peser de graves menaces sur la sécurité et le développement de tous les États. | UN | إن إلقاء النفايات المشعة يشكل خطراً شديداً على أمن جميع الدول وتنميتها. |
Des progrès considérables ont également été enregistrés ces derniers temps dans les efforts visant à prévenir le déversement de déchets radioactifs et dangereux. | UN | وقد أحرز تقدم هائل أيضا في اﻷوقات اﻷخيرة في الجهود الرامية إلى منع إلقاء النفايات المُشعة والخطرة. |
le déversement de déchets radioactifs constitue une grave menace à la sécurité et au développement de tous les États. | UN | يشكل إلقاء النفايات المشعة تهديداً خطيرا لأمن الدول وتنميتها. |
Autre atteinte à l'environnement, le déversement de déchets toxiques, menace à laquelle plusieurs pays s'efforcent ensemble de faire face. | UN | وثمة تهديد آخر للبيئة هو إلقاء النفايات السامة وتحاول عدة بلدان تجميع جهودها لمواجهته. |
Le Traité interdit les essais de dispositifs explosifs nucléaires, de même que le déversement de déchets radioactifs. | UN | وتحظر المعاهدة تجارب اﻷجهزة المتفجرة النووية كما تحظر إلقاء النفايات المشعة. |
Premièrement, en ce qui concerne le déversement de déchets radioactifs en mer Arctique, l'AIEA joue un rôle prépondérant en matière d'évaluation internationale des effets sur la santé de l'homme et sur l'environnement des déchets radioactifs déversés dans l'environnement arctique. Les Etats-Unis appuient ces efforts. | UN | هناك مجــالان آخــران للاهتمام أود أن أذكرهما أولا، فيما يتعلق بالقـــاء النفايات المشعة في البحر المتجمد الشمالي، تقوم الوكالة بدور هام في وضع تقييم دولي ﻵثار إلقاء النفايات المشعـــة في بيئة القطب الشمالــي، على صحــة اﻹنســـان وعلى البيئة، وتؤيد الولايات المتحــدة هــــذه الجهود. |
De même, le 7 décembre 1988, dans sa résolution 43/75 intitulée " Déversement de déchets radioactifs " , l'Assemblée générale des Nations Unies condamnait le déversement de déchets nucléaires et industriels en Afrique. | UN | وبالمثل اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة، في 7 كانون الأول/ديسمبر 1988، قرارها 43/75 المعنون " إلقاء النفايات المشعة " الذي أدانت فيه إلقاء النفايات النووية والصناعية في أفريقيا. |
16. La Conférence est consciente de la nécessité d'interdire le déversement de déchets radioactifs. | UN | ١٦ - ويسلم المؤتمر بضرورة حظر إلقاء النفايات المشعة. |
16. La Conférence est consciente de la nécessité d'interdire le déversement de déchets radioactifs. | UN | ١٦ - ويسلم المؤتمر بضرورة حظر إلقاء النفايات المشعة. |
le déversement de déchets dans le territoire palestinien occupé viole la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination. | UN | وإن إلقاء النفايات في الأرض الفلسطينية المحتلة ينتهك اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة جميع أشكال النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها. |
Au nombre des autres effets négatifs, on mentionnera le déversement de déchets toxiques qui polluent les sols et l'eau, entraînant des risques graves pour la santé des résidents du voisinage. | UN | ومن الآثار السلبية الأخرى إلقاء النفايات السامة، التي تلوّث التربة والمياه وتشكّل مخاطر صحية شديدة على السكان المجاورين. |
À la lumière de cette information, le déversement de déchets toxiques au large de la côte somalienne est particulièrement préoccupant; il y a un risque que ces déchets soient recyclés par des terroristes pour être utilisés comme armes de destruction massive. | UN | ويشكل إلقاء النفايات السامة قبالة ساحل الصومال، في ضوء ذلك، مسألة تدعو للقلق بشكل خاص؛ وهناك احتمال أن يعيد الإرهابيون تدوير هذه النفايات لاستخدامها كأسلحة دمار شامل. |
Il a été suggéré que le transfert de matières nucléaires et le déversement de déchets nucléaires soient également considérés comme des infractions. | UN | واقترح اعتبار نقل المواد النووية وإلقاء النفايات جريمة أيضا. |
:: La Constitution de la République de Namibie (art. 95, par. 1) interdit le déversement de déchets nucléaires dans les eaux et sur le territoire namibien; | UN | :: يحظر دستور جمهورية ناميبيا [المادة 95 (1)] إغراق النفايات النووية في مياه ناميبيا أو التخلص منها في أراضيها؛ |
Il resterait à examiner une stratégie multidimensionnelle pouvant prendre en compte les problèmes indissociables que sont la piraterie, la pêche illégale et le déversement de déchets toxiques dans les eaux somaliennes. | UN | وينبغي النظر في استراتيجية متعددة الأبعاد لمعالجة قضايا القرصنة المعقدة والصيد غير القانوني ودفن النفايات السامة في المياه الصومالية. |
Le Rapporteur spécial a exprimé sa préoccupation devant le déversement de déchets toxiques à Abidjan. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه فيما يتعلق بإلقاء النفايات السمية في أبيدجان. |
Les États parties ont souligné l'importance de la résolution 58/40 de l'Assemblée générale relative à l'interdiction de déverser des déchets radioactifs, et ils ont demandé aux États de prendre des mesures appropriées pour empêcher le déversement de déchets nucléaires ou radioactifs en violation du droit international établi. | UN | 28 - وعلقت الدول الأطراف أهمية على قرار الجمعية العامة 58/40 بشأن حظر إلقاء النفايات المشعة ودعت الدول إلى اتخاذ تدابير مناسبة لمنع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة على نحو يمثل خرقا للقانون الدولي القائم. |
En septembre 1996, le Rapporteur spécial a été saisi d'une plainte d'une victime qui affirmait que le déversement de déchets toxiques au Liban s'est soldé par l'hospitalisation d'un homme et que la famille de ce dernier a dû acquitter 30 000 dollars E.—U. de frais médicaux. | UN | في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، تلقت المقررة الخاصة شكوى من ضحية أفاد بأن إلقاء نفايات سمية في لبنان قد أسفر عن نقل رجل إلى المستشفى وأن أسرته قد تحملت تكاليف علاجـه الطبــي التـي بلغـت ٠٠٠ ٠٣ دولار أمريكي. |