Seul un désarmement nucléaire mondial et complet, dans le cadre d'un calendrier précis, pourra éliminer complètement le danger d'une guerre nucléaire. | UN | ولا يمكن أن يزيـــل إزالــــة تامة خطر نشوب حرب نووية إلا نزع السلاح النووي العام والكامل والعالمي ضمن إطار محدد الوقت. |
le danger d'affrontements interethniques constitue un autre motif de très vive préoccupation. | UN | وثمة بعد آخر مثير للجزع هو خطر نشوب مجابهة في هذا البلد على أسس عرقية. |
les puissances nucléaires pourraient franchir un pas primordial dans cette voie, qui servirait tant à réduire le danger d'une guerre purement accidentelle qu'à rendre le climat propice à des progrès, en renonçant à tenir les missiles en état d'alerte. | UN | إن إلغاء حالة التأهب للرؤوس الحربية هو خطوة أولية أساسية في هذا الاتجاه من شأنها أن تؤدي إلى تقلل من خطر نشوب حرب عَرَضية بحتة وأن تحسِّن المناخ المؤاتي لإحـراز تقـدم. |
Une autre délégation a suggéré de définir la société civile de manière plus rigoureuse, soulignant le danger d'idées simplistes selon lesquelles toutes les actions de la société civile auraient nécessairement un effet bénéfique sur le développement. | UN | وشجع وفد آخر على تحري الدقة في تعريف المجتمع المدني وحذر من مغبة الآراء أو التعاريف مفرطة التبسيط التي تفترض أن جميع أعمال المجتمع المدني مفيدة بالضرورة للتنمية. |
S'il est vrai que les compétences et les contributions apportées par ce personnel sont utiles, le Comité consultatif met néanmoins en garde contre le danger d'une perte des acquis institutionnels de l'Organisation pour certaines fonctions importantes spécifiques à ses programmes et activités. | UN | وبالرغم مما يقدمه هؤلاء الموظفون من خبرة ومساعدة مفيدتين، تحذر اللجنة الاستشارية من مغبة فقدان الذاكرة المؤسسية في مهام معينة هامة تتميز بها برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة. |
Les maintenir en détention pendant que leur demande est examinée serait arbitraire en l'absence de raisons particulières propres à l'individu, comme un risque de fuite, le danger d'atteinte à autrui ou un risque d'acte contre la sécurité nationale. | UN | واحتجازهم أكثر من ذلك بينما تجري تسوية طلباتهم من شأنه أن يكون تعسفياً مع عدم وجود أسباب معينة خاصة بكل فرد، كاحتمال فراره، أو خطر إجرامه في حق الغير، أو خطر ارتكاب أفعال تنال من الأمن القومي. |
le danger d'une crise profonde était bien réel et il fallait résister aux tentations protectionnistes. | UN | وأضاف أن خطر اندلاع أزمة مالية عميقة محتمل جدا وينبغي مقاومة النزعات الحمائية. |
Le but premier devait donc être d'arriver immédiatement à établir des rapports viables entre les deux États, de manière à assurer la paix, la stabilité et la confiance mutuelle, et à écarter le danger d'un nouveau conflit. | UN | ومن هنا وجب أن يكون الهدف اﻷول العمل فورا على إيجاد علاقة عمل بين الدولتين لكفالة السلام والاستقرار والثقة المتبادلة وتفادي خطر نشوب نزاع جديد. |
le danger d'un conflit mondial, pour lointain qu'il puisse être, est toujours présent, tout comme celui du débordement des guerres locales. | UN | ولا يزال خطر نشوب نزاع عالمي ماثلا، مهما يمكن أن يكون مستبعدا، ويصح هذا القول أيضا على خطر تطاير شرر الحروب المحلية إلى مناطق أخرى. |
Notre objectif principal doit être la réalisation immédiate d'une relation de travail entre nos deux États de façon que la paix, la stabilité et la confiance mutuelle puissent être instaurées et que le danger d'un nouveau conflit soit conjuré. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا الرئيسي هو العمل فورا على إقامة علاقة عمل بين دولتينا حتى نكفل السلام والاستقرار والثقة المتبادلة ونتلافى خطر نشوب نزاع جديد. |
Si le danger d'un conflit nucléaire mondial a pratiquement disparu, les guerres " locales " et les conflits régionaux qui éclatent aux quatre coins du monde sont un sujet de vive préoccupation. | UN | وحتى إن كان خطر نشوب صراع نووي عالمي قد زال من الناحية العملية، فإن الحروب " المحلية " والصراعات اﻹقليمية تتفجر في جميع أنحاء العالم وتسبب قلقا بالغا. |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales devient de plus en plus complexe et aucun effort ne doit être épargné pour écarter le danger d'une guerre nucléaire et ses conséquences inévitables. | UN | 51 - وواصل حديثه قائلا إن مسألة المحافظة على السلم والأمـن الدوليين تزداد تعقيدا وينبغي بذل كل جهد ممكن لتفادي خطر نشوب حرب نووية وآثاره الحتمية. |
Pour éliminer le danger d'une guerre nucléaire dans la péninsule coréenne, préparer des conditions et des circonstances favorables à la paix dans notre pays et à sa réunification pacifique et contribuer à la paix et à la sécurité en Asie et dans le monde grâce à la dénucléarisation de la péninsule coréenne, le Nord et le Sud déclarent ce qui suit : | UN | إن الشمال والجنوب، رغبة منهما في إزالة خطر نشوب حرب نووية عن طريق جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية، وبالتالي تهيئة بيئة وظروف مواتية للسلم والتوحيد السلمي لبلدنا واﻹسهام في ضمان السلم واﻷمن في آسيا والعالم. نعلن ما يلي: |
La Suède souligne l'importance cruciale du Traité sur la non—prolifération et du Traité d'interdiction complète des essais dans le contexte des efforts internationaux visant à écarter le danger d'un conflit nucléaire, à prévenir la prolifération des armes nucléaires et à réaliser le désarmement nucléaire. | UN | وتؤكد السويد ما لمعاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب من أهمية حاسمة بالنسبة للجهود الدولية الرامية إلى الحيلولة دون خطر نشوب حرب نووية، ومنع انتشار اﻷسلحة النووية، وتحقيق نزع السلاح النووي. |
— L'adoption de dispositions importantes pour réduire et maîtriser les forces classiques et, par la réglementation et par des mesures de confiance et de sécurité, réduire le danger d'un conflit de grande ampleur. | UN | - واتخذت خطوات رئيسية لتقليل القوات التقليدية والحد منها ولتقليل خطر نشوب حرب كبرى عن طريق تطبيق تدابير للرقابة وبناء الثقة واﻷمن. |
— L'adoption de dispositions importantes pour réduire et maîtriser les forces classiques et, par la réglementation et par des mesures de confiance et de sécurité, réduire le danger d'un conflit de grande ampleur. | UN | - واتخذت خطوات رئيسية لتقليل القوات التقليدية والحد منها ولتقليل خطر نشوب حرب كبرى عن طريق تطبيق تدابير للرقابة وبناء الثقة واﻷمن. |
S'il est vrai que les compétences et les contributions apportées par ce personnel sont utiles, le Comité consultatif met néanmoins en garde contre le danger d'une perte des acquis institutionnels de l'Organisation pour certaines fonctions importantes spécifiques à ses programmes et activités. | UN | وبالرغم مما يقدمــه هـؤلاء الموظفون مـن خبــــرة ومساعدة مفيدتين، تحذر اللجنة الاستشارية من مغبة فقدان الذاكرة المؤسسية في مهام معينة هامة تتميز بها برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة. |
Se référant au paragraphe 27 a) du document DP/CP/MON/5, une délégation a mis en garde contre le danger d'une dilution excessive des ressources limitées du PNUD. | UN | وفي إشارة الى الفقرة ٢٧ )أ( من الوثيقة DP/CP/MON/5، حذر أحد الوفود من مغبة نشر موارد البرنامج الانمائي المحدودة بشكل سطحي. |
Comme il en avait formulé l'opinion à l'époque, " s'il est vrai que les compétences et les contributions apportées par ce personnel sont utiles, le Comité consultatif met néanmoins en garde contre le danger d'une perte des acquis institutionnels de l'Organisation pour certaines fonctions importantes spécifiques à ses programmes et activités. | UN | وكما أوضحت ذلك اللجنة الاستشارية حينذاك فإنه " بالرغم مما يقدمه هؤلاء الموظفون من خبرة ومساعدة مفيدتين، تحذر اللجنة الاستشارية من مغبة فقدان الذاكرة المؤسسية في مهام معينة هامة تتميز بها برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة. |
Les maintenir en détention pendant que leur demande est examinée serait arbitraire en l'absence de raisons particulières propres à l'individu, comme un risque de fuite, le danger d'atteinte à autrui ou un risque d'acte contre la sécurité nationale. | UN | واحتجازهم أكثر من ذلك بينما تجري تسوية طلباتهم من شأنه أن يكون تعسفياً مع عدم وجود أسباب معينة خاصة بكل فرد، كاحتمال فراره، أو خطر إجرامه في حق الغير، أو خطر ارتكاب أفعال تنال من الأمن القومي. |
Les maintenir en détention pendant que leur demande est examinée serait arbitraire en l'absence de raisons particulières propres à l'individu, comme un risque de fuite, le danger d'atteinte à autrui ou un risque d'acte contre la sécurité nationale. | UN | بيد أن مواصلة احتجازهم في انتظار حل طلباتهم يشكل أمراً تعسفياً في غياب أسباب محددة متعلقة بالفرد، مثل احتمال فرار الفرد، وخطر ارتكاب جرائم ضد آخرين، أو خطر القيام بأفعال ضد الأمن القومي. |
le danger d'une crise profonde était bien réel et il fallait résister aux tentations protectionnistes. | UN | وأضاف أن خطر اندلاع أزمة مالية عميقة محتمل جدا وينبغي مقاومة النزعات الحمائية. |